Gudnius abaotem Jisas Kraes wea Jon hemi raetem 4 - Pijin BibleJisas toktok long woman blong Samaria 1 Olketa Farasi olketa herem dat Jisas hemi go-gohed fo mekem plande pipol fo kam falom hem winim Jon Baptaes, an hemi go-gohed fo baptaesim olketa. 2 Bat Jisas seleva hemi no baptaesim eniwan ya. Olketa disaepol blong hem nao olketa duim diswan. 3 Taem Jisas hemi save dat olketa Farasi i bin herem diskaen toktok, hemi lusim provins long Jiudia nao, an hemi gobaek moa long provins long Galili. 4 Nao long taem ya, Jisas hemi mas go insaet long provins long Samaria. 5 Hemi go kasem wanfala taon nem blong hem Saeka, wea hemi kolsap nomoa long pisgraon wea Jekob hemi bin givim long san blong hem Josef. 6 Wanfala wel wea Jekob hemi bin digim, hemi stap yet long ples ya, so Jisas hemi go an sidaon long saet long disfala wel ya, bikos hemi taet tumas from hemi wakabaot kam. Long taem ya, hemi kasem samting olsem midol long de nao ya. 7-8 Taem olketa disaepol i lusim Jisas fo go an baem lelebet kaikai long taon ya, wanfala woman blong Samaria hemi kam fo tekem wata nao. So Jisas hemi tok olsem long woman ya, “?Waswe, yu save givim mi lelebet wata?” 9 Long taem ya, disfala woman blong Samaria hemi tok olsem long Jisas, “!Ei, yu man blong Jiu ya! !An mi woman blong Samaria! ?So hao nao yu save askem mi fo wata fo dring?” Olketa Jiu ya olketa nating save yusim enisamting wea eniwan blong Samaria hemi yusim finis. 10 Nao Jisas hemi tok olsem long woman ya, “Yu no luksave nomoa long wanem God hemi laek fo givim kam ya, an yu no luksave long disfala man hu hemi askem yu fo lelebet wata ya. Sapos yu askem hem, bae hemi save givim wata wea hemi givim laef long yu.” 11 Nao woman ya hemi sei, “!Masta, wata hemi stap farawe long daon insaet long wel ya, an yu no garem enisamting fo tekem wata long hem tu ya! ?So olsem, disfala wata wea hemi givim laef ya bae yu tekem kam long wea ya? 12 ?Yu tingse yu nao nambawan moa winim olo blong yumi Jekob hu hemi givim disfala wel long yumi? Hem seleva wetem olketa pikinini blong hem an olketa animol blong hem, olketa bin dring tu long disfala wata ya.” 13 Nao Jisas hemi sei long woman ya, “Disfala wata long wel ya, nomata haomas taem man hemi dringim, bae hemi wande fo dringim moa ya. 14 Bat man hu hemi dring long wata wea bae mi givim long hem, disfala man bae hemi barava fulap olowe. Disfala wata wea bae mi givim ya, bae hemi wanfala wata wea hemi ka-kam olowe insaet long man ya fo givim hem tru laef wea hemi no save finis.” 15 Disfala woman hemi sei nao, “!Plis bikman, yu givim kam diskaen wata long mi, mekem mi fulap olowe an mekem mi no hadwaka olowe fo kam tekem wata long hia!” 16 Nao Jisas hemi sei, “Yu go an talem hasban blong yu, an yutufala kam long hia.” 17 Bat woman ya hemi sei, “!Mi no garem hasban!” Nao Jisas hemi sei, “Hemi tru ya, yu no garem hasban. 18 Yu bin marit long faefala man bifoa nomoa, an nomata man yu stap wetem hem long distaem, hemi no barava hasban blong yu tu ya. So wanem yu talem long mi hemi tru ya.” 19 Woman ya hemi sei nao, “!Ei bikman, mi jes luksave long yu nao! !Yu ya, yu wanfala profet ya! 20 Olketa olo blong mifala long Samaria long bifoa, olketa save prea go long God antap long disfala maonten longwe. Bat yufala olketa Jiu nao yufala sei Jerusalem nomoa yumi mas go long hem fo prea go long God.” 21 Nao Jisas hemi sei moa long woman ya, “Woman, yu mas bilivim mi ya, bae wanfala taem hemi kam, wea bae yufala no stap antap long disfala maonten an no long Jerusalem tu, taem yufala prea go long Dadi ya. 22 Yufala ya, yufala no barava savegud hu nao yufala prea go long hem ya. Bat mifala ya, mifala save finis hu mifala prea go long hem. Bikos long mifala olketa Jiu nao, God hemi somaot disfala wei blong hem fo sevem evri pipol. 23 Bae wanfala taem hemi kam, an taem ya hemi kasem yumi finis nao, wea pipol hu i prea tru go long Dadi ya, bae olketa prea go long paoa blong Holi Spirit an long wei wea hemi barava tru. Diskaen pipol nao Dadi ya hemi laekem olketa fo prea go long hem. 24 God hemi Spirit ya, so olketa hu i prea go long hem, olketa mas prea go long paoa blong Holi Spirit an long wei wea hemi barava tru.” 25 Disfala woman hemi sei long Jisas nao, “Ya, mi save dat disfala Mesaea bae hemi kam, an taem hemi kam bae hemi talem kam evrisamting long mifala.” Disfala toktok Mesaea hemi minim man wea God hemi siusim. 26 Nao Jisas hemi sei long woman ya, “Mi hu mi toktok long yu ya, mi nao disfala man ya.” 27 Long taem ya, olketa disaepol blong Jisas olketa kambaek nao. An olketa sapraes fo lukim dat Jisas hemi toktok long disfala woman blong Samaria ya. Bat nomata olsem, no eniwan long olketa hemi askem hem abaotem wanem nao hemi laekem o waswe nao hemi toktok long woman ya. 28 Long taem ya, woman ya hemi lusim bikfala botol blong hem an hemi gobaek long taon nao. An hemi tok olsem long olketa pipol, 29 “!Ei, yufala kam an lukim fastaem disfala man! Hemi save long evrisamting wea mi bin du-duim kam bifoa nao. !Ating man ya nao disfala Mesaea ya!” 30 So olketa pipol ya lusim taon ya fo go an lukim Jisas nao. 31 Nao semtaem woman ya hemi gobaek long taon, olketa disaepol blong Jisas olketa sei long hem, “!Ei Tisa, yu mas kaikai nao!” 32 Bat hemi tok olsem long olketa, “Mi garem kaikai wea yufala nating save long hem.” 33 Nao long taem ya, olketa disaepol olketa go-gohed fo toktok tugeta long olketa seleva olsem, “!Maet wanfala man hemi givim hem kaikai finis ya!” 34 Nao Jisas hemi talem olsem, “Kaikai blong mi nao hemi fo obeim man wea hemi sendem mi kam an fo duim disfala waka wea hemi givim long mi, go-go mi barava finisim. 35 Yufala ya, yufala save long disfala toktok wea hemi sei, ‘Bihaen fofala mans nao, bae wit hemi redi fo tekem.’ Bat mi talem long yufala, yufala mas lukluk gud go fastaem long olketa gaden ya. Olketa kaikai i redi finis fo tekem distaem nao. 36 An man hu hemi go-gohed fo tekem frut, bae hemi tekem pei blong hem ya. An frut ya nao, hemi olketa pipol hu bae olketa kasem tru laef wea hemi no save finis. So man hu hemi plantem kaikai, an man hu hemi tekem frut blong hem, tufala save stap hapi tugeta nao. 37 Toktok wea hemi sei, ‘Wanfala man hemi plantem kaikai an narafala man nao hemi tekem taem hemi redi,’ hemi kamtru long distaem nao ya. 38 Mi ya, mi sendem yufala go fo tekem kaikai long gaden wea yufala no bin hadwaka nomoa fo plantem. Samfala deferen pipol nao olketa bin hadwaka, an hadwaka blong olketa hemi helpem yufala nao.” 39 Plande pipol blong Samaria hu olketa stap long taon ya, olketa biliv long Jisas nao from toktok wea disfala woman hemi talemaot long olketa, wea hemi sei, “Man ya hemi save long evrisamting wea mi bin du-duim kam bifoa nao.” 40 Nao taem olketa pipol blong Samaria olketa kasem Jisas finis, olketa go-gohed fo askem hem fo stap wetem olketa nao. So Jisas hemi stap long taon ya fo tufala de. 41 Plande pipol moa olketa biliv long Jisas bikos olketa seleva olketa herem toktok blong hem. 42 So olketa pipol ya olketa sei olsem long woman ya nao, “Distaem, mifala biliv nao bikos mifala seleva herem toktok blong hem. I no bikos long wanem yu talem long mifala. Distaem, mifala jes save nao dat hemi disfala barava man fo sevem evriwan long disfala wol nao ya.” Jisas mekem boe blong wanfala bikman fo gudbaek moa 43 Bihaen, taem Jisas hemi stap long taon ya fo tufala de finis, hemi lusim ples ya an hemi go moa long provins long Galili nao. 44 Jisas seleva hemi bin talemaot dat eniwan hu hemi profet, olketa wantok blong hem olketa no save tinghae long hem ya. 45 Nao olketa pipol long Galili olketa bin stap go long Jerusalem long Fist blong Pasova bifoa. An olketa bin lukim go wanem Jisas hemi bin duim long taem ya. So dastawe nao olketa hapi tumas fo lukim Jisas taem hemi kam kasem olketa long Galili. 46 Nao Jisas hemi wakabaot kambaek moa long vilij long Kena long Galili wea hemi bin mekem wata fo kamap waen long hem bifoa. Taem hemi stap long ples ya, wanfala bikman long taon long Kapaneam wea hemi waka long gavman, boe blong hem hemi sik tumas. 47 Taem disfala man hemi herem dat Jisas hemi lusim Jiudia an hemi kam moa long Galili, hemi go fo lukim Jisas nao. Hemi askem Jisas fo kam wetem hem long Kapaneam fo mekem gudbaek moa disfala boe blong hem wea hemi kolsap dae. 48 So Jisas hemi sei olsem long hem, “Yufala wande fo lukim fastaem olketa mirakol bifoa yufala save biliv ya.” 49 Nomata olsem, disfala man hemi go-gohed fo sei, “!Masta, plis yu kam wetem mi nao! !Sapos nomoa, boe blong mi bae hemi dae nao ya!” 50 So Jisas hemi talem hem olsem, “Yu gobaek, boe blong yu hemi gudbaek nao.” Disfala man hemi bilivim toktok blong Jisas so hemi go nao. 51 Long neks de, taem hemi go-go yet long rod, olketa wakaman blong hem olketa ran kam wetem nius an olketa sei, “!Masta, boe blong yu hemi gudbaek nao!” 52 Man ya hemi askem olketa olsem, “?Wataem nao boe blong mi hemi stat fo gudbaek long hem?” Nao olketa sei, “Disfala fiva hemi finis long hem long barava wanklok yestade.” 53 Nao dadi blong boe ya hemi save dat diswan hemi barava taem ya wea Jisas bin tok olsem long hem nao ya, “Boe blong yu hemi gudbaek nao.” So bihaen long diswan, man ya wetem evriwan long famili blong hem olketa biliv long Jisas nao. 54 Disfala mirakol ya Jisas hemi mekem taem hemi bin lusim Jiudia an hemi kasembaek long Galili. An diswan hemi mektu mirakol wea Jisas hemi mekem long Galili nao ya. |
Pijin Catholic Bible © Bible Society of the South Pacific, 2008.
Bible Society of the South Pacific