Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Esikiel 23 - Pijin Bible


Parabol abaotem tufala sista hu i sin

1 Yawe hemi talemaot Mesij blong hem long mi. Hemi tok olsem,

2 “Man blong graon. Long bifoa, tufala sista nao bin stap.

3 Taem tufala yang gele yet, tufala stap long Ijip, an tufala ya kamap juri woman. Long datfala ples, olketa man i kam slip wetem tufala, an gohed fo holem susu blong tufala.

4 Nem blong fasbon nao Ohola, an nem blong narawan nao Oholiba. Ohola nao hemi olsem piksa blong olketa man long Samaria, an Oholiba nao hemi piksa blong olketa man long Jerusalem. Tufala ya i olsem waef blong mi, an tufala nao i bonem olketa pikinini blong mi.

5 “Nomata Ohola hemi waef blong mi, bat hemi gohed nomoa fo aftarem olketa man blong Asiria hu i laekem hem tumas.

6 Olketa ya nao i soldia hu i werem olketa papol kaleko. Samfala long olketa i bikman blong gavman, an samfala i komanda blong olketa soldia. Olketa ya i evri yang man hu i ran long olketa hos, an olketa luk naes tumas.

7 Hemi kamap olsem juri woman, an oltaem nomoa hemi aftarem olketa komanda blong Asiria fo slip wetem hem. Hemi laekem tumas olketa man ya, an hemi gohed fo wosipim olketa ravis kaving blong olketa, an diswan nao hemi mekem hem fo kamap no klin long ae blong mi.

8 Hemi gohed fo falom nomoa olketa ravis wei wea hemi bin stat fo duim kam long Ijip taem hemi yang gele yet. Long datfala taem, olketa man i gohed fo slip wetem hem, an holem susu blong hem, an gohed fo plei nogud wetem hem.

9 From disfala samting nao, mi putum hem go long paoa blong man blong Asiria wea hemi laekem olketa tumas, fo tekova long hem.

10 Olketa aotem evri kaleko blong hem, an holem olketa san an dota blong hem, an olketa kilim hem dae long naef fo faet. Oltaem nomoa, evri woman long evri ples save tokabaotem disfala trabol, an panis wea hemi kasem hem.

11 “Nomata sista blong hem Oholiba hemi lukim evrisamting ya, bat hemi gohed nomoa long wei blong juri woman, winim go moa wei blong Ohola.

12 Hem tu hemi laekem tumas olketa man ya blong Asiria, an hemi gohed fo aftarem olketa bikman blong gavman, an olketa komanda blong olketa soldia. Olketa ya i evri yang man hu i ran long olketa hos, an olketa luk naes tumas wetem kaleko fo faet wea olketa werem.

13 Mi lukim dat hem tu hemi mekem hem seleva fo kamap no klin long ae blong mi, an hemi semsem nomoa olsem disfala sista blong hem.

14 “Bat disfala ravis wei blong hem fo gohed olsem wanfala juri, hemi barava kamap nogud tumas go moa nao. Hemi lukim olketa piksa long olketa komanda blong olketa soldia blong Babilonia wea olketa pendam red falom wolston long taon, an hemi laekem olketa tumas.

15 Olketa man long piksa ya i garem barava spesol strap raonem olketa an spesol kaleko wea olketa taengem raonem hed blong olketa, an olketa luk olsem olketa komanda blong olketa kaat fo faet blong ami blong Babilonia.

16 Taem hemi lukim olketa piksa ya, hemi laekem tumas fo slip wetem olketa man ya. So hemi sendem samfala man go long Babilonia fo tekem olketa kam long hem.

17 Olketa man ya i kam long bed blong hem an slip wetem hem, mekem hem barava no klin long ae blong mi. Hemi gohed olsem go-go hemi filnogud long olketa, so hemi les long olketa.

18 Hemi gohed fo duim nomoa ravis wei ya blong juri, wea hemi save neket olobaot nomoa, so mi les long hem tu olsem sista blong hem ya fastaem.

19 Bat disfala wei blong hem olsem juri, hemi kamap barava nogud tumas moa olsem datfala taem wea hemi yang gele yet an hemi stap kam long Ijip.

20 Long ples ya tu, hemi aftarem tumas olketa juri hu i slip olobaot wetem olketa woman barava olsem nao man dog wea hemi aftarem tumas mere dog.

21 “Oholiba, yu laekem tumas fo falom moa ravis wei blong yu olsem wea yu bin duim kam bifoa long Ijip taem yu yang gele yet. Yu bin letem olketa man gohed fo holem nomoa susu blong yu an plei nogud nomoa wetem bodi blong yu.”


Yawe hemi panisim Oholiba

22-23 “!Oholiba! From disfala samting nao, mi Lod Yawe nao mi tok long yu olsem: Yu bin laekem tumas olketa man blong Babilonia, an Kaldia, an Pekod, an Soa, an Koa, an Asiria. Bat bae mi letem olketa fo agensim yu. Olketa ya nao, olketa yang man hu i luknaes tumas, an olketa bikman blong gavman, an olketa komanda blong olketa soldia, an wetem narafala bikman moa, an olketa evriwan hu i gohed fo ran long hos, wea yu bin taet finis long olketa. Distaem, mi talem stret long yu, bae mi mekem olketa fo kros long yu, an hipap kam raonem yu, fo faet agensim yu.

24 Bae olketa kam from evri saet wetem staka soldia, an olketa kaat fo faet, an olketa narafala kaat blong olketa moa, an kam fo faet agensim yu. Bae olketa werem olketa hat fo faet, an karim olketa sil, an hipap raonem yu fo faetem yu. An bae mi letem fo olketa tekem yu fo jajem yu falom lo blong olketa.

25 Bikos yu mekem mi barava kros tumas, bae mi letem olketa hu i kros long yu fo spoelem yu. Bae olketa katemaot nous blong yu an ia blong yu, an bae olketa kilim pikinini blong yu long naef fo faet. An olketa hu i stap yet bae olketa bonem insaet long faea.

26 Bae olketa aotem kaleko blong yu, an tekem olketa barava spesol ston wea yu laek fo werem.

27 Long wei ya nao, bae mi stopem evri ravis wei blong yu an wei blong juri wea yu bin statem long Ijip ka-kam kasem tude. An bae yu no save tingim moa olketa samting ya o laek fo aftarem olketa man blong Ijip moa.

28 “Hem nao mi Lod Yawe mi tok olsem: Bae mi putum yu long paoa blong pipol wea yu les finis long olketa.

29-30 An bae olketa tekem evrisamting wea yu hadwaka fo hem bikos olketa barava heitem yu. Bae olketa mekem yu stap neket, an bae yu nating save haed nao from ae blong olketa pipol, bikos yu wanfala juri nomoa. Bae yu garem panis, bikos yu gohed fo aftarem tumas olketa man long olketa narafala kantri, an yu mekem yu seleva fo kamap no klin long ae blong mi from olketa ravis kaving blong olketa.

31 Yu gohed fo duim olketa sem ravis samting wea sista blong yu hemi duim tu, hem nao bae mi fosim yu fo dring long disfala ful kap long kros blong mi olsem wea mi bin panisim hem.

32 “Mi Lod Yawe nao mi tok olsem: Bae yu dring tu long sem kap wea sista blong yu bin dring long hem. Kap ya nao hemi bik an dip, an panis ya bae hemi had. Bae olketa pipol i mekfan an tokspoelem yu, bikos kap ya hemi fulap fogud.

33 Disfala kap blong sista blong yu wea nem blong hem nao Samaria, bae hemi mekem yu drang fogud an yu barava sore fogud. Bae yu garem trabol wea bae hemi spoelem yu.

34 Bae yu dring long kap go-go hemi finis. An bae yu brekem kap ya, an bae yu trae fo katemaot susu blong yu long olketa smolfala pis blong hem. Mi Lod Yawe nao mi tok.

35 “Dastawe nao mi Lod Yawe, mi tok olsem: Bikos yu fogetem mi finis, an yu les long mi nao, yu mas garem panis nao from wei wea yu aftarem olketa man an duim waka blong juri.”


Bae Yawe hemi panisim tufala sista ya

36 Yawe hemi tok kam moa olsem long mi, “Man blong graon. ?Waswe, yu redi nao fo jajem Ohola an Oholiba an talemaot panis blong tufala? Sapos olsem, yu mas go hatem tufala from olketa barava nogud wei blong tufala.

37 Tufala sista ya i durong wetem olketa narafala man, an fo kilim man dae. Tufala lusim mi finis an tufala plei nogud long olketa ravis kaving, an kilim dae an sakrifaesim olketa pikinini blong mi wea i bon long tufala. Tufala mekem sakrifaes go long olketa ravis kaving ya, olsem kaikai fo olketa.

38 I no diswan nomoa tufala duim nogud fo mi, tufala gohed fo mekem tambuples blong mi fo kamap no klin long ae blong mi. An tufala mekravis long olketa Sabat de blong mi fo res.

39 Long sem de wea tufala kilim dae olketa pikinini blong mi fo sakrifaesim long olketa ravis kaving ya, tufala go long tambuples long mi an mekravis long hem wetem evrisamting insaet. Hem nao olketa samting wea tufala bin duim insaet long Tambuhaos blong mi.

40 “Oltaem nomoa, tufala sendem nius fo olketa man long olketa farawe ples fo kam long tufala. Tufala sista ya i suim gudfala, an pendam ae blong tufala, an dekoretem tufala long olketa gudfala samting wea olketa wakem long olketa barava spesol ston, an tufala welkam long olketa man ya.

41 Oltaem, tufala gohed fo sidaon long tufala longfala sea blong tufala wea hemi luk barava spesol fogud, an tufala redim wanfala tebol wea tufala putum insens an oliv oel wea mi nao bin givim long tufala.

42 Evri man wea tufala bin sendem toktok fo olketa long drae eria, i stap wetem tufala an i hapi an mekem bikfala noes fogud. Olketa putum olketa strap fo dekoretem han blong tufala, an putum tu barava spesol kraon long hed blong tufala fo luk olsem kuin.”

43 (Profet) Mi tingting olsem, “Tufala i barava taet tumas from wei wea tufala bin gohed fo durong wetem eni man. Letem tufala gohed fo juri olsem nao, bikos hem nomoa wanem hemi fitim tufala.”


(Yawe hemi tok moa)

44 “So, oltaem nomoa olketa man i slip wetem tufala ravis woman ya Ohola an Oholiba, olsem wea olketa slip wetem olketa narafala juri woman.

45 Bat bae olketa stret man i jajem tufala, olsem wea olketa jajem woman hu hemi brekem lo blong marit, o man hu hemi kilim dae narafala man. Bae olketa jajem tufala, bikos tufala ya i gohed fo durong wetem olketa narafala man, an blad hemi stap long han blong tufala nao.

46 “Hem nao mi Lod Yawe mi tok olsem: Letem olketa enemi fo kam mekem tufala fraet, an tekemaot evrisamting from tufala.

47 Letem olketa sutim tufala long ston an kilim tufala dae long naef fo faet. Letem olketa kilim dae evri pikinini blong tufala, an bonem olketa haos blong tufala.

48 “Long wei ya nao, bae mi finisim olketa ravis wei blong tufala, mekem evri narafala woman long evri ples i luksave dat wei blong tufala hemi nogud, mekem olketa no duim semsamting.

49 !Ohola an Oholiba! Bae mi panisim yutufala fitim disfala ravis wei wea yutufala gohed fo duim wetem olketa narafala man, an fitim disfala ravis samting wea yutufala gohed fo duim wetem olketa ravis kaving ya. Nao bae yutufala jes savegud dat mi nao Lod Yawe.”

Pijin Catholic Bible © Bible Society of the South Pacific, 2008.

Bible Society of the South Pacific
Lean sinn:



Sanasan