2 Samuel 18 - Pijin BibleAbsalom hemi dae 1 Oraet, King Deved hemi kolem kam olketa soldia blong hem. Hemi divaedem olketa long olketa seksin, wea samfala seksin i garem 1,000 soldia, an samfala seksin i garem 100 soldia. An hemi siusim olketa komanda, mekem olketa lidim olketa seksin ya. 2 Den hemi putum olketa seksin ya long trifala grup. Hemi mekem Joab, an brata blong hem Abisae, an Itae man blong Gat, fo trifala i lida long trifala grup ya. An hemi tok olsem long olketa, “Bae mi go wetem yufala.” 3 Bat olketa ansarem hem olsem, “!Nomoa, king! !Yu mas stap! Yu mas no kam wetem mifala. Hemi moabeta fo yu stap nomoa long taon ya, mekem yu save sendem olketa soldia fo kam helpem mifala. Sapos mifala evriwan i ranawe, o olketa kilim dae haf long ami blong mifala, bae hemi samting nating long olketa. Long ae blong olketa, sapos olketa kilim yu dae, hem nao hemi barava olsem wea olketa kilim dae 10,000 soldia blong yumi.” 4 Den hemi tok olsem, “Hemi gud nomoa, bae mi duim wanem yufala talem.” Taem olketa goaot, hemi go stanap long geit blong bikfala wolston long taon ya, an olketa wakabaot go long olketa seksin blong olketa. 5 Oraet, hemi tokstrong olsem long Joab, an Abisae, an Itae, “Bae yufala no spoelem yangman ya Absalom, bikos hemi pikinini blong mi.” An olketa soldia i herem taem hemi talem toktok ya long trifala. 6 Olketa go faetem ami blong Israel long bus long eria blong Efrem. 7 Ami blong Deved i winim ami blong Israel. An 20,000 soldia blong ami blong Israel i dae long datfala de. 8 Olketa bin faet olobaot long bus ya, an namba long soldia wea i dae long olketa nogud samting long bus i winim namba wea i dae long faet. 9 Oraet, Absalom hemi gohed fo raed antap long dongki blong hem, an seknomoa hemi mitim samfala soldia blong King Deved. Hemi trae fo ranawe, bat taem dongki blong hem hemi ran go andanit long wanfala bikfala tri, hea blong hed blong Absalom hemi pas long brans blong tri ya. Bat dongki hemi gohed ran, so man ya hemi hang long brans blong tri nao. 10 Den wanfala soldia hemi lukim hem, an hemi go sei long Joab, “Mi lukim Absalom hemi hang long brans blong wanfala bikfala tri ya.” 11 Nao Joab hemi tok olsem long hem, “!Maekrangge! ?Taem yu lukim hem, waswe nao yu no kilim hem dae? Sapos yu bin duim samting ya, mi save givim tenfala silva seleni an wanfala spesol strap long yu.” 12 Bat soldia ya hemi tok olsem, “Nomata yu givim mi 1,000 silva seleni, hemi had tumas fo mi spoelem pikinini blong king. Mifala evriwan i herem finis wea king hemi tok olsem long yutrifala Abisae an Itae, ‘Bae yufala no spoelem yangman ya Absalom, bikos hemi pikinini blong mi.’ 13 An king hemi save faendemaot evrisamting, so sapos mi bin duim an hemi panisim mi, ating bae yu no wari long mi.” 14 Den Joab hemi tok olsem, “!Sei! !Mi no westem taem long yu!” So hemi tekem trifala spia blong hem an hemi go spiarem Absalom long sest blong hem taem hemi laef an hang yet long bikfala tri ya. 15 An tenfala soldia blong Joab tu i kam hipap raonem Absalom, an olketa kilim hem dae. 16 Den Joab hemi bloum trampet fo finisim faet, an olketa soldia blong hem i no ronem moa olketa soldia blong Israel. 17 Olketa tekem bodi blong Absalom an torowem godaon long wanfala hol wea hemi stap long dea, an bihaen olketa torowem olketa ston antap long hem fo kavaremap hem. Long datfala taem, olketa soldia blong Israel evriwan i ranawe go long olketa hom blong olketa. 18 Bifoa, taem Absalom hemi laef yet, hemi putumap wanfala tolfala ston olsem memori long hem long Vali blong King. Hemi duim samting ya bikos no eni pikinini blong hem, hemi laef fo tekova long nem blong hem. Dastawe nao hemi givim nem blong hem long ston ya, nao stat long taem ya kam kasem tude olketa pipol i kolem ston ya, “Memori blong Absalom.” Olketa talem King Deved wea Absalom hemi dae 19 Oraet, Ahimaas, san blong Sadok, hemi tok olsem long Joab, “Letem mi ran go long king fo talem nius wea Yawe hemi tekem hem aot from paoa blong olketa enemi blong hem.” 20 Bat Joab hemi tok olsem long hem, “Nomoa, yu no save tekem go nius tude. Yu save tekem go nius long narafala de, an i no tude, bikos pikinini blong king hemi dae.” 21 Den Joab hemi tok olsem long wanfala man blong Kus, “Yu go talem long king evrisamting wea yu bin lukim long ples ya.” Nao, man blong Kus hemi baodaon an den hemi getap an ran go. 22 Bat tingting blong Ahimaas hemi barava strong yet fo go, an hemi tok olsem, “Mi no wari long wanem bae hemi hapen long mi. Plis yu letem mi ran go bihaen long man blong Kus.” Bat Joab hemi tok olsem, “?Pikinini, waswe nao yu laekem tumas fo go? No eni gud samting bae kasem yu taem yu talem disfala nius.” 23 Bat Ahimaas hemi tok olsem moa, “Mi no wari long wanem bae hemi hapen long mi, mi mas ran.” So Joab hemi sei, “!Ran!” Den Ahimaas hemi ran go long rod wea hemi gotru long vali blong Jodan Riva, an hemi ran go winim man blong Kus. 24 Deved hemi gohed fo weit long midol long tufala geit blong taon. Wanfala geit hemi long aotsaet blong bikfala wolston an narawan hemi long insaet blong wolston ya. An sekiuriti hemi stap antap long bikfala wolston ya kolsap long tufala geit. Oraet, hemi lukim wanfala man hemi ran kam seleva. 25 Disfala sekiuriti hemi tok kamdaon long king olsem, “Mi lukim wanfala man hemi gohed fo ran kam.” An king hemi tok olsem, “Sapos hem ran seleva nomoa, hemi tekem kam gud nius.” An man wea hemi ran kam, hemi ka-kam kolsap nao. 26 An no longtaem, sekiuriti ya hemi lukim narafala man moa hemi ran kam seleva. So hemi kol kam kamdaon long geit olsem, “!Mi lukim narafala man moa hemi ran kam!” An king hemi tok olsem, “Ating man ya tu hemi tekem kam gud nius.” 27 Den sekiuriti ya hemi tok olsem, “Man wea hemi kam fastaem, hemi ran olsem Ahimaas, san blong Sadok.” An king hemi tok olsem, “Man ya hemi wanfala gudfala man. Bae hemi tekem kam gud nius.” 28 Go-go, Ahimaas hemi kolaot olsem long king, “!Evrisamting hemi oraet!” Den hemi baodaon wea fes blong hem hemi kasem graon, an hemi tok olsem, “!King, masta blong mi, yumi mas preisim Yawe God blong yumi! !Hemi sevem yu finis from olketa man hu i agensim yu!” 29 Bat king hemi askem hem olsem, “?Waswe long yangman ya Absalom, hemi oraet?” Den Ahimaas hemi ansa olsem, “Taem Joab hemi sendem mi, an disfala man blong Kus hu hemi wakaman blong yu, mi lukim olketa man i gohed fo singaot an mekem tumas noes, bat mi no savegud long wanem hemi hapen.” 30 So king hemi tok olsem long hem, “Yu go stanap longwe an weit fastaem.” An hemi go stanap long ples ya. 31 Nao no longtaem, man blong Kus hemi kam, an hemi tok olsem long king, “!King, masta blong mi, mi garem gud nius fo yu! !Tude, Yawe hemi sevem yu finis from olketa hu i agensim yu!” 32 Den king hemi askem hem olsem, “?Waswe long yangman ya Absalom, hemi oraet?” So man blong Kus hemi ansa olsem, “King, masta blong mi, letem trabol wea hemi kasem yangman ya hemi kasem evriwan wea i agensim yu, an olketa narafala enemi blong yu tu.” 33 Nao king hemi seksek tumas. Hemi go long wanfala rum antap long geit blong bikfala wolston, an hemi gohed fo krae olsem, “!Oooo, san blong mi! !San blong mi Absalom! !Absalom, san blong mi! !I moabeta mi bin dae fo sensim yu! !San blong mi! !Oooo, Absalom, san blong mi!” |
Pijin Catholic Bible © Bible Society of the South Pacific, 2008.
Bible Society of the South Pacific