Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1 Kings 20 - Pijin Bible


King Ben-Hadad blong Siria hemi kam faetem Samaria

1 King Ben-Hadad long Siria hemi kolem olketa soldia blong hem fo kam tugeta. An teti-tu narafala king wetem olketa ami blong olketa i kam fo helpem hem. Olketa kam wetem olketa hos an kaat fo faet blong olketa. So olketa go long Samaria, an hipap raonem taon ya fo faetem olketa.

2 Den King Ben-Hadad hemi sendem samfala man fo tekem mesij go insaet long taon an tok long King Ehab blong Israel. An olketa go talem hem dat King Ben-Hadad hemi tok olsem,

3 “Evri silva an gol blong yu, hemi blong mi nao, an olketa nambawan waef an pikinini blong yu, i blong mi tu.”

4 So King Ehab hemi sendem go ansa blong hem olsem, “Yu king an masta blong mi. Wanem yu talem hemi stret. Mi nao an evrisamting wea mi garem i blong yu.”

5 Den King Ben-Hadad hemi sendem olketa man blong hem fo go lukim King Ehab moa an talem hem olsem, “Mi bin sendem toktok fo talem dat yu mas givim evri silva an gol blong yu long mi, wetem olketa waef blong yu an pikinini blong yu tu.

6 Bat tumoro long distaem, bae mi sendem kam olketa bikman blong mi long ples blong yu an long olketa ples blong olketa bikman blong yu, fo lukaotem evri gudfala samting blong yufala. An bae olketa tekem go evrisamting ya.”

7 So King Ehab hemi kolem kam evri lida blong Israel, an hemi tok olsem long olketa, “!Yufala lukim! !Man ya hemi laek fo spoelem yumi ya! Fastaem hemi sendem kam toktok, sei hemi laekem mi fo givim olketa waef blong mi an pikinini blong mi long hem, wetem evri silva an gol blong mi, an mi agri fo duim.”

8 Bat olketa lida wetem olketa narafala pipol sei long hem, “Yu no lisin long hem. Yu no letem hem tekem olketa enisamting.”

9 Den hemi talem olketa man blong King Ben-Hadad fo tok olsem long hem, “Masta blong mi, mi wakaman blong yu. An mi save duim olsem wea yu talem fastaem, bat wanem yu talem distaem, mi no save duim.” So olketa man ya i gobaek an talem disfala toktok long King Ben-Hadad.

10 Oraet, Ben-Hadad hemi sendem narafala mesij long King Ehab olsem, “Bae mifala kam spoelem Samaria. An mifala bae brekem evri haos blong yufala, go-go lelebet dast nomoa bae i stap fo mifala karimaot. An mi talem stret long yu, sapos mi no duim samting ya, letem olketa god kilim mi dae.”

11 Bat king blong Israel hemi talem olketa fo tok long King Ben-Hadad olsem, “Soldia wea hemi jes stat fo faet hemi no save tokpraod olsem soldia hu hemi bin winim faet finis.”

12 Long datfala taem, King Ben-Hadad wetem olketa narafala king i gohed fo dring long olketa haostent blong olketa. An taem Ben-Hadad hemi herem toktok blong King Ehab, hemi talem olketa man blong hem fo mekredi an go fo faetem taon ya.

13 Bat long semtaem, wanfala profet hemi go lukim King Ehab, an hemi tok olsem, “Yawe hemi sei, ‘Olketa soldia ya i plande tumas, bat yu no wari bikos tude bae mi mekem yufala fo winim olketa, an bae yufala save dat mi nao mi Yawe.’”

14 Den king hemi ask olsem, “?Bat hu nao bae hemi mekem faet ya?” An profet hemi ansa olsem, “Yawe hemi sei, ‘Olketa yangfala soldia hu i stap andanit long olketa komanda blong olketa provins bae duim.’” King hemi ask moa olsem, “?Bat hu nao bae hemi statem faet?” An profet hemi tok olsem long hem, “Yu nao.”

15 So King Ehab hemi kolem kam evri soldia wea i stap andanit long olketa komanda blong olketa provins. Olketa soldia ya, i kasem 232. An hemi kolem kam olketa narafala soldia blong Israel tu, an olketa evriwan i kasem 7,000. An olketa redi fo faet.

16 Nao King Ben-Hadad wetem teti-tu king ya, olketa gohed fo dring long olketa haostent. Long midol long de, taem olketa ya i stat fo drang, King Ehab an olketa soldia i go faetem olketa.

17 Olketa yangfala soldia ya nao i go fastaem. Oraet, King Ben-Hadad hemi bin sendem go samfala soldia fo faendemaot olketa samting wea King Ehab hemi duim. An olketa talem hem dat samfala man i kamaot from taon long Samaria.

18 So King Ben-Hadad hemi tok olsem, “Hemi gud. Maet olketa kam fo mekem faet o fo mekem piis. Nomata, yufala go kasholem olketa, bat yufala no kilim olketa dae.”

19 Den olketa yangfala soldia blong King Ehab wea i go fastaem i statem faet. An ami i kam bihaenem olketa.

20 Olketa ya i kilim evri soldia blong Siria wea i kam fo faetem olketa. So olketa soldia blong Siria i fraet an ranawe, bat olketa soldia blong Israel i aftarem olketa. Bat King Ben-Hadad hemi go long hos blong hem an ranawe, wetem samfala soldia blong hem wea olketa raed long hos.

21 An King Ehab an ami blong Israel i goaot an kilim dae olketa soldia blong Siria. An olketa barava spoelem olketa hos an kaat fo faet blong ami blong Siria.

22 Bihaen, profet ya hemi kambaek moa an tok long King Ehab olsem, “Yu mas tekem plande man moa fo kam joenem olketa soldia blong yu, an yu mas tingting gudfala fo mekem olketa gudfala plan. Yu save, neks yia bihaen long taem wea hemi kol tumas, king long Siria bae hemi kambaek moa fo faetem yu.”


Ami blong Siria i kam faetem pipol blong Israel moa

23 Nao olketa bikman blong King Ben-Hadad i tok olsem long hem, “Olketa god blong pipol blong Israel i god blong maonten, dastawe olketa winim yumi. Bat sapos yumi go faetem olketa long flat ples, bae yumi save winim olketa.

24 Bat fastaem, yu mas mekem olketa teti-tu king ya fo no bos blong olketa soldia, an yu mas siusim olketa barava komanda fo tekem ples blong olketa.

25 An yu mas mekem olketa soldia fo kamap plande moa olsem fastaem, an yu mas tekem plande hos an plande kaat fo faet tu, barava olsem fastaem. An bae yumi go faetem olketa long flat ples, an bae yumi save winim olketa.” So hemi agri, an hemi duim olsem wea olketa talem hem.

26 Den long neks yia bihaen long taem wea i kol tumas, Ben-Hadad hemi kolem kam olketa soldia blong hem, mekem olketa go faetem pipol blong Israel long eria long Afek.

27 An King Ehab tu hemi kolem kam olketa soldia blong Israel fo faet. An hemi givim olketa kaikai long olketa, an bihaen olketa go fo fesim olketa soldia blong Siria. Ami blong Israel hemi go stap kolsap long ami blong Siria. Nao ami blong Israel i luk olsem smolfala seksin long olketa nanigot nomoa. Bat ami blong Siria i barava fulap long eria long Afek.

28 Den man blong God ya hemi kam lukim King Ehab, an hemi sei, “Yawe hemi tok olsem, ‘Olketa soldia blong Siria i tingse mi God blong olketa maonten nomoa, an mi no God blong flat ples. So nomata olketa i plande tumas, bat mi bae mi mekem yufala fo winim olketa. An yu wetem olketa soldia blong yu bae yufala save dat mi nao mi Yawe.’”

29 Long datfala taem, olketa soldia blong Siria an olketa soldia blong Israel i stap long olketa haostent blong olketa. An olketa gohed fo lukluk long olketa nomoa go-go kasem sevenfala de. Long mekseven de, olketa stat fo faet, an long de ya, olketa soldia blong Israel i kilim dae 100,000 soldia blong Siria.

30 An olketa soldia blong Siria wea i laef yet, olketa ranawe go long taon long Afek. Bat bikfala wolston blong taon ya hemi foldaon kam, an kilim dae 27,000 long olketa moa. An King Ben-Hadad tu hemi ranawe go insaet long taon ya, an hemi go haed long wanfala haos.

31 Den olketa bikman blong hem i tok long hem olsem, “Mifala herem dat olketa king blong Israel i save tinghevi long olketa agrimen wetem olketa kantri. Hemi gud fo yu letem mifala werem olketa ravis kaleko nomoa, an mifala taemapem olketa rop raonem nek blong mifala, an den mifala go lukim king ya. Ating bae hemi no save kilim yu ya.”

32 So olketa werem olketa ravis kaleko nomoa, an olketa taemapem olketa rop raonem nek blong olketa, an olketa go lukim King Ehab. Den olketa tok olsem long hem, “King Ben-Hadad hemi wakaman blong yu nomoa. An hemi askem yu fo no kilim hem dae.” An King Ehab hemi tok olsem, “?Waswe, hemi stap laef yet? Hem olsem brata blong mi.”

33 Nao olketa bikman ya i trae fo faendem eni saen olsem hemi hapi long olketa o nomoa. An taem hemi sei, “brata”, seknomoa olketa pikimap toktok ya, an olketa tok olsem, “Ya, yutufala Ben-Hadad i brata nomoa.” So king hemi tok olsem long olketa, “Yufala go tekem hem kam.” An taem Ben-Hadad hemi kamaot, hemi kolem hem fo kam sidaon wetem hem long kaat fo faet blong hem.

34 Den King Ben-Hadad hemi tok olsem long hem, “Olketa taon wea dadi blong mi i bin tekemaot from dadi blong yu bifoa, bae mi givim olketa evriwan gobaek long yu. An bae yu save mekem wanfala maket long Damaskas fo mekem olketa bisnis blong yu, olsem wea dadi blong mi i bin mekem long Samaria bifoa.” An King Ehab hemi tok olsem long hem, “Bikos yu agri fo duim olsem, distaem mi letem yu go fri.” So tufala mekem agrimen, an hemi letem hem go fri.


Wanfala profet hemi tok agensim King Ehab

35 Long datfala taem, Mesij blong Yawe hemi kam long wanfala profet hu hemi memba long wanfala grup blong olketa profet. From disfala mesij, hemi sei long narafala profet, “Yu mas hitim mi mekem mi garekil.” Bat taem hemi talem long wanfala man, man ya hemi les fo duim.

36 So profet ya hemi tok olsem long man ya, “Yu no obeim toktok wea Yawe hemi talem, so taem yu goaot from disfala ples, wanfala laeon bae hemi kam kilim yu dae.” An taem hemi goaot from ples ya, semtaem nomoa, wanfala laeon hemi kam kilim hem dae.

37 Den profet ya hemi go lukim narafala man, an hemi tok olsem long hem, “Yu mas hitim mi.” So hemi hitim hem, an mekem hem garekil.

38 Oraet, profet ya hemi putum bandes long fes blong hem, mekem pipol i no luksave long hem. An hemi go stanap long rod, an weit long taem King Ehab hemi kam pas.

39 Taem king ya hemi kam pas, profet ya hemi singaotem hem olsem, “King, mi go long faet, an wanfala soldia blong yumi i tekem wanfala enemi wea olketa kasholem finis. Hemi kam putum long han blong mi, an hemi tok olsem, ‘Yu mas gadem man ya. Sapos hemi ranawe, panis blong yu, bae yu mas dae fo sensim laef blong hem, o bae yu mas peim faen long teti-foa kilo silva.’

40 Bat wea, mi gohed fo duim olketa narafala samting, an man ya hemi ranawe.” So king hemi ansa olsem, “Yu talem panis blong yu finis. So yu mas duim nao.”

41 Seknomoa, profet ya hemi tekemaot bandes ya from fes blong hem, an king hemi luksave dat hemi wanfala long olketa profet.

42 Den profet ya hemi sei long hem, “Yawe nao hemi tok olsem, ‘Mi talem finis dat King Ben-Hadad mas dae. Bat yu letem hem laef, so bae yu mas dae fo sensim laef blong hem. An olketa pipol blong yu tu bae olketa dae fo sensim laef blong pipol blong hem.’ ”

43 Den king ya hemi gobaek long Samaria, an hemi kros an filnogud tumas.

Pijin Catholic Bible © Bible Society of the South Pacific, 2008.

Bible Society of the South Pacific
Lean sinn:



Sanasan