Zakarie 4 - O Debleskro Drom 2021 (Sinte)O pantchto dikepen: i momelengri un dui djeteskre ruka 1 Un o bolepaskro, kai mantsa rakras, was pale un djangras man pre har dran o sopen, 2 un penas ap mande: “Hoi dikeh?” Me penom: “Me dikau i momelengri kerdi dran sonakai. Ap late hi i tcharo. Koi pre hi efta momlia, hakeni i mujeha. 3 Un dui djeteskre ruka hi koi tardo, jek ap lakri tchatchi rig un jek ap lakri serwi rig.” 4 Un me penom ap o bolepaskro, kai mantsa rakrell: “Miro rai, hoi hi kowa?” 5 “Djineh gar, hoi kowa hi”, putchas lo mandar. “Na-a, miro rai”, penom me. 6 “Kol efta momlia hi o baro Debleskre jaka, hoi lauter dikenn, hoi ap i phub djala.” 7-8 “Un hoi hi kol dui djeteskre ruka”, penom me, “hoi tchatches un serwes pash i momelengri tardo hi, un hoi hi lengre dui kashta, kolengro djet an kol dui sonakangre koola nashell?” 9 Un job putchas: “Djineh gar, hoi kolla hi?” Me penom: “Na-a, miro rai.” 10 Job penas: “Kolla hi kol dui wi-rodede mursha, kolen o rai pral i tseli phub o djeteha dren makas, te krenn le leskri budi.” Latche laba o mursheske Serubbabel 11 Un o bolepaskro rakras pale ap mande un penas: O baro Dewel penell ap o Serubbabel: Kowa, hoi kameh te krell, nai kreh gar lurdentsa, witar gar dran tiri soor. Kowa krell miro ducho. Kowa penell o baro Dewel, ko rai pral o bolepen un i phub. 12 Hadell pes tchomone bares har i berga glan tute, Serubbabel? Kowa hunte perella an peste khetne. Tu tchiweh miro kheer pale pre. Un ap ko tsiro, kai tchiweh o pralstuno bar pre, denn i menshe gole: Shukar, kowa hi shukar! 13 Un o baro Dewel penas mange: O Serubbabel tchiwas i telstune barra miro kherestar jek ap o wawar. Un leskre wastentsa tchiwell lo i pralstune barra pre, te well o kheer kerdo. Ap ko tsiro, kai well kau lab tchatcho, dikenn tumer: Kowa hi o baro Dewel, ko rai pral o bolepen un i phub, kai bitchras man pash tumende. 14 Koon dikas o ropah tele ap o tikno koowa, kowa dikell bachteles ap o pralstuno bar, har hidjrell les o Serubbabel an peskro wast. |
© 2021 Romanes-Arbeit-Marburg e.V.
Erste Auflage
Alle Rechte vorbehalten
Die Lizenzvereinbarung erlaubt eine nicht-kommerzielle Nutzung des Textes. Änderungen des Textes sind jedoch untersagt. Der Rechteinhaber, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., muss bei jeder Veröffentlichung erwähnt werden. Für jegliche kommerzielle Verbreitung muss ein Herausgeber beim Rechteinhaber eine schriftliche Genehmigung beantragen.
Herausgeber und Vertrieb: Romanes-Arbeit-Marburg e.V., Germany
info@romanes-arbeit-marburg.de
ISBN: 978-3-00-068366-4
Illustrationen von Louise Bass und Horace Knowles © The British amp Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1994, 1995
Farbige Illustrationen mit Erlaubnis von Louise Bass
Kartenmaterial generiert mit Bible Mapper © 2005-2010 von David P. Barret
Alle Rechte an den Karten © 2021, Wycliffe Bible Translators, Inc.
Romanes-Arbeit Marburg e.V.