Mateo 17 - O Debleskro Drom 2021 (Sinte)O Jesuseskre mala dikenn leskro railepen 1 Un pal shob diwessa djas o Jesus ap i bari berga. Leha khetne djas o Petro un kol dui phrala, o Jakobo un o Johanni. Kek wawar djas lentsa. 2 Un glan lengre jaka las lo i bolepaskro railepen. Leskro mui was har o kham. Un leskro ripen was bijalo har i bari momeli. 3 Un ap jek kopo dikan le o Moses un o Elijas koi tardo, kai leha rakrenn. 4 Koi penas o Petro ap o Jesuseste: “Rai, hi mishto, te ham mer kate. Tu te kameh, krau me triin tikne khera kate, jek tuke, jek o Moseske, un jek o Elijeske.” 5 Un har job jaake rakras, was i parni wolka pral lende tele. Un dran koi wolka was o rakepen, hoi penas: “Kawa hi miro tchawo! Koles kamau o djijestar. Job krell man bachtelo. Shunenn ap leste!” 6 Un har jon kowa shunan, witsran le pen i bari darjatar ap i phub. 7 Un o Jesus djas pash lende, tchiwas peskre wasta ap lende, un penas: “Stenn pre! Ma darenn!” 8 Un jon dikan pre, un dikan kekes buder, har o Jesuses kokres. 9 Un o Jesus djas lentsa koi berga tele, un penas soreles ap lende: “Penenn kekeske, hoi tumer dikan, jaake rah har o Mensheskro Tchawo gar i mulendar pre stas!” 10 Un leskre mala putchan lestar: “Hoske penenn mare tchatchepangre, kai o Elija hunte well glan ko tsiro, kai kowa lauter wella?” 11 Penas lo: “Kowa hi tchatcho: O Elija wella, un anell o Debleskre menshen lauter pale khetne. 12 Tchatchepah, me penau tumenge: O Elija was pale. Jon prindjran les gar, un kran leha, hoi jon kaman. Un jaake hunte lell ninna o Mensheskro Tchawo bud duka ap peste.” 13 Kote haiwan leskre mala, te rakras lo o Johannestar, kowa, kai taufras i menshen. O Jesus krell i tchawes sasto 14 Un har jon pash kol tsele menshende wan, kai kote tardo hi, was i mursh pash o Jesuseste. Kowa witsras pes glan leste ap i phub, 15 un penas: “Rai, kre tiro dji miro tchaweske pre! Job hi jaake nasselo, har te wals lo dinelo, un job perell ap i phub. Bud kope peras lo an i jag, un bud kope peras lo an i pani. 16 Me anom les pash tire malende, te krenn le les sasto. Un jon nashte kran kowa gar.” 17 Koi penas o Jesus: “Tumer tchilatche menshe, tumen hi kek patsepen! Har rah hunte atchap pash tumende? Har rah marap man tumentsa tele? Anenn les pash mande!” 18 Un o Jesus das o benges trad, un penas leske, te djal job dran koleste win. Un o beng djas dran leste win. Un ko tchawo was sasto. 19 Koi wan o Jesuseskre mala pash o Jesuseste, har job kokres his, un putchan lestar: “Hoske tradam mer les nashte gar win?” 20-21 Penas lo ap lende: “Tumaro patsepen hi tikno. Tchatchepah, me penau tumenge: Te wals tumaro patsepen ninna tikno har i senftikro djob, nai penans tumer ap kai berga: Tchip tut ap koi wawar rig! Un koi berga tchiwals pes ap i wawar rig. Un tchi nashte wals, hoi tumer nashte gar krans.” O Jesus rakrell o duito kopo pral peskro merepen 22 Un o Jesus djas peskre malentsa an o them Galilea trujel. Ap o drom penas lo ap lende: “O Mensheskro Tchawo well an i menshengre wasta dino. 23 Un jon marenn les. Pal triin diwessa well lo o Deblestar djides kerdo.” Un ko lab dukas len an o dji. O Jesuseskre mala un i pralstune 24 Un jon djan an o foro Kapernaum. Kote his kolla, kai lenn o Debleskro khereskre lowe khetne. Kolla wan pash o Petreste, un putchan lestar: “Dell tumaro sikepaskro kol Debleskro khereskre lowe?” “Awa,” penas lo, “kowa plaissrell job.” 25 Un o Petro djas an o kheer dren, te penell lo kowa o Jesuseske. Har o Jesus dikas, te well o Petro pash leste, putchas lo lestar: “Petro, koon hunte dell kol lowe i bare rajende ap kai phub? Hunte denn lengre menshe lende kol lowe? Hunte denn i wi-themarja lende kol lowe?” 26 Penas o Petro: “I wi-themarja hunte denn kol lowe ap i bare rajende.” “Mishto,” penas o Jesus, “jaake hunte plaissrenna lengre menshe tchi ap lende. 27 Ninna te hi kowa jaake, kamah gar, te wenn le chojedo ap mende. Doleske dja pash o baro pani, un witse i raan an o pani! Ko matcho, hoi tu tapreh, koleske kre o mui pre! Un tu hatseh an leskro mui i rupeni bema. Le koi rupeni bema, un de koi bema kolende, kai len kol lowe dren! Kowa hi doha mange un tuke.” |
© 2021 Romanes-Arbeit-Marburg e.V.
Erste Auflage
Alle Rechte vorbehalten
Die Lizenzvereinbarung erlaubt eine nicht-kommerzielle Nutzung des Textes. Änderungen des Textes sind jedoch untersagt. Der Rechteinhaber, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., muss bei jeder Veröffentlichung erwähnt werden. Für jegliche kommerzielle Verbreitung muss ein Herausgeber beim Rechteinhaber eine schriftliche Genehmigung beantragen.
Herausgeber und Vertrieb: Romanes-Arbeit-Marburg e.V., Germany
info@romanes-arbeit-marburg.de
ISBN: 978-3-00-068366-4
Illustrationen von Louise Bass und Horace Knowles © The British amp Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1994, 1995
Farbige Illustrationen mit Erlaubnis von Louise Bass
Kartenmaterial generiert mit Bible Mapper © 2005-2010 von David P. Barret
Alle Rechte an den Karten © 2021, Wycliffe Bible Translators, Inc.
Romanes-Arbeit Marburg e.V.