Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Josua 17 - O Debleskro Drom 2021 (Sinte)


O them i menshenge dran o kheer Manasse

1 Un kowa hi ko them, hoi las o kheer Manasse, jaake har peran i barra. O Manasse his o Josefeskro phureder tchawo. Koleskro phureder tchawo his o Machir. Un koleskro tchawo his o Gilead. O Machir his i sorelo kurepaskro. Doleske las lo ko them Gilead un Bashan.

2 Palle lan i familje, kai wan i wawar tchawendar o murshestar Manasse pengro them, jaake har i barra peran. Kolla his i familje, kai wan kal murshendar: o Abijeser un o Helek o Asrijel un o Sichem un o Hefer un o Shemida. Kolla lauter wan o murshestar Manasse, koleskro dad o Josef his. Jon his phureder pral pengre familje.

3 Un o Zelofhad, koleskro dad o Hefer his, koleskro dad o Gilead his, koleskro dad o Machir his, koleskro dad o Manasse his, koles his kek mursh tchawe, kokres tcha: Un kolla kharan: Machla, Noa, Hogla, Milka un Tirza.

4 Un kolla djan pash o rashai Eleasar un pash o Josua, koleskro dad o Nun his, un pash i wawar pralstunende, un penan: “O baro Dewel penas ap o Mose, te dell lo men i them jaake har i murshende an mari bari familja.” Un jaake kran i mursha, hoi o baro Dewel penas, un dan i tchen i them jaake har dan le lengre kakende.

5 Doleske las o kheer Manasse deesh kotja them, koi pashel ko them Gilead un Bashan, hoi ap i wawar rig o panjestar Jordan hi.

6 I tcha, kai wan lengro phuro dadestar o Manasse, lan i them jaake har i phrala lengro dadestar. O them Gilead was i wawar tchawende o murshestar Manasse dino.

7 O them, hoi o kheer Manasse las, his tchiddo mank o them, kai i menshe dran o kheer Asser djiwenn, un o foro Michmetat, hoi ap i wawar rig o forestar Sichem tchiddo hi. O them djas ap i tchatchi rig bis pash o pani Tappuach.

8 Un ko kotar them pash Tappuach was o kheer Manasse dino, o foro Tappuach was o kheer Efrajim dino.

9-10 O them Manasse djas tele bis an koi tala, kai nashell o lengsto pani Kana, un kotar dureder ap i nordetikri rig bis pash o Baro Pani. O bareder kotar o themestar Manasse his serwes tchiddo o panjestar Kana, un o them Efrajim his tchatches lestar tchiddo. Kal dui themma djan bis pash o Baro Pani. Ap i tchatchi rig o panjestar Kana, kai gomme o them Manasse his, his forja, kai wan o kheer Efrajim dino. Ap i nordetikri rig djas o them Manasse bis pash o them Asser. Un ap koi rig, kai o kham pre-djal, djas o them Manasse bis pash o them Issachar.

11 An kol dui themma Asser un Issachar his forja tchiddo, kolla wan o Manasseske dino. Kal forja his: Bet-Shean, Jibleam un Dor, hoi kharell ninna Nafot-Dor; palle En-Dor, Taanach un Megiddo. Koi pashel his kol gaba, hoi his trul kal forja tchiddo.

12 I mursha dran o kheer Manasse nai lan kal forja gar penge dren. I Kanaanitarja, kai kote djiwan, atchan koi.

13 Har i Israelitarja sorleder wan, rikran le i Kanaanitarjen tele, te hunte budran jon lenge. Krik tradan le len gar.

14 Un kol mursha dran o kheer Josef penan ap o Josua: “Hoske witsral tu kokres jek kopo i barra menge un dal men jek kotar them? Mer ham jaake bud menshe! O baro Dewel tchiwas bud bacht ap mende, te wam bud menshe.”

15 Kote penas o Josua ap lende: “Te han tumer jaake bud menshe, te hi kol berge Efrajim gar bares doha tumenge, palle djan pre an o weesh an o them, kai i Perisarja un i Refajarja djiwenn, un denn kote kol ruka trujel, te well tumen budeder them.”

16 I mursha dran o kheer Josef penan: “I berge hi gar bares doha menge. Un kol Kanaanitarja, kai djiwenn tele an o telstuno them, an o foro Bet-Shean un an kol gaba trujel, ninna an o telstuno them Jesreel, len hi sasterne kurepangre wurdja.”

17 Kote penas o Josua ap kolende dran i khera Efrajim un Manasse: “Tumer han bud menshe, un doleske, kai jaake sorelo han, well tumen budeder har ko kotar them, hoi tumen kanna hi.

18 Kol berge, kai o weesh hi, wenn tumenge, jaake dur har o weesh hi. Tumer nai denn i ruka tele, un nai djiwenn koi. Un ninna i Kanaanitarjen nai tradenn win dran o them. Tumer wenn sorleder har jon, ninna te hi len sasterne kurepangre wurdja.”

© 2021 Romanes-Arbeit-Marburg e.V.

Erste Auflage

Alle Rechte vorbehalten

Die Lizenzvereinbarung erlaubt eine nicht-kommerzielle Nutzung des Textes. Änderungen des Textes sind jedoch untersagt. Der Rechteinhaber, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., muss bei jeder Veröffentlichung erwähnt werden. Für jegliche kommerzielle Verbreitung muss ein Herausgeber beim Rechteinhaber eine schriftliche Genehmigung beantragen.

Herausgeber und Vertrieb: Romanes-Arbeit-Marburg e.V., Germany

info@romanes-arbeit-marburg.de

ISBN: 978-3-00-068366-4

Illustrationen von Louise Bass und Horace Knowles © The British amp Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1994, 1995

Farbige Illustrationen mit Erlaubnis von Louise Bass

Kartenmaterial generiert mit Bible Mapper © 2005-2010 von David P. Barret

Alle Rechte an den Karten © 2021, Wycliffe Bible Translators, Inc.

Romanes-Arbeit Marburg e.V.
Lean sinn:



Sanasan