Hosea 14 - O Debleskro Drom 2021 (Sinte)1 I menshe an o foro Samaria lenn pengri phagi. Jon mukan pen tchi te penell pengro Deblestar. Doleske wenn le o chareha maredo. Un lengre tikne tchawe wenn mulo dino. Un i djuwja, kai lenn i tchawo, wenn pre tchinle. O Dewel penell: Awenn pale pash mande! 2 Tu Israel, dja pale pash o baro Debleste, ko tiro Dewel hi! Koi doosh, hoi ap tute anal, mukas tut an i bibacht te perell. 3 Lenn kal laba tumentsa, un awenn pale pash o baro Debleste, un penenn leske: Le mari tseli doosh mendar krik, un shun maro mangepen! Palle kamah tut te sharell mare tchipjentsa. 4 Mer putchah buder gar kolendar dran o them Assur, te wenn le menge ap i rig, un djinah, mari soor well gar mare grajendar un wurdja. Un ap kowa, hoi mer mare wastentsa kram, penah buder gar: “Tumer han mare debla.” Tu kreh tiro dji pre kolenge, kolen kek dad buder hi. 5 Jaake penell o baro Dewel: Me anau mire menshen pale ap miro drom, kai le tele peran. Me kamau len o djijestar, un hom buder gar chojedo ap lende. 6 Kamau lenge te well har brishin, hoi ap i truk phub perell, te djan le pre har shukar blume, un wenn soreles tarde har i ruka ap i berga Libanon. 7 O Israel well har i shukar djeteskro ruk, koles bud buchle mussja hi. Un i shukar khand djal lestar win, har i khand i rukendar ap i berga Libanon. 8 Un me hom lenge har i ruk, kai leskre mussja pral lende rikrell, un tel koleste jon beshdo hi. Un lenge well djob pale bares. Un jon wenn har i drakengro ruk, koles bud bud drake hi. Latches well pral lende rakedo, har pral koi mool dran o Libanon. 9 Palle penell o Efrajim ap mande: Hoi te krap kanna i mule deblentsa? Me shunau un dikau ap tute. Me hom har i baro senelo ruk. Kowa, hoi ap mande bares well, well tutar. 10 Koon hi gosewo? Mu haiwell lo kal laba! Kones hi goswepen? Mu dell lo jak ap kol laba! O baro Debleskre dromma hi tchatchepen. Ap lende djan kolla, kai an o tchatchepen tardo hi. Un kolla, kai kamenn lestar tchi te djinell, perenn ap lende. |
© 2021 Romanes-Arbeit-Marburg e.V.
Erste Auflage
Alle Rechte vorbehalten
Die Lizenzvereinbarung erlaubt eine nicht-kommerzielle Nutzung des Textes. Änderungen des Textes sind jedoch untersagt. Der Rechteinhaber, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., muss bei jeder Veröffentlichung erwähnt werden. Für jegliche kommerzielle Verbreitung muss ein Herausgeber beim Rechteinhaber eine schriftliche Genehmigung beantragen.
Herausgeber und Vertrieb: Romanes-Arbeit-Marburg e.V., Germany
info@romanes-arbeit-marburg.de
ISBN: 978-3-00-068366-4
Illustrationen von Louise Bass und Horace Knowles © The British amp Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1994, 1995
Farbige Illustrationen mit Erlaubnis von Louise Bass
Kartenmaterial generiert mit Bible Mapper © 2005-2010 von David P. Barret
Alle Rechte an den Karten © 2021, Wycliffe Bible Translators, Inc.
Romanes-Arbeit Marburg e.V.