Debleskro tsiro 22 - O Debleskro Drom 2021 (Sinte)O djido pani 1 Un job sikras man o baro lengsto pani, hoi djudjo hi har i djudji wali. Ko pani dell o djipen un well kotar, kai hi o beshepaskro o Deblestar un o terno bakrestar. 2 O pani nashell mashkral o baro drom. Ap haki rig o panjestar hi kol ruka tardo, kai denna o djipen. Ap lende wenna deesh-te-dui kope an i bersh rukengro chapen baro, hako tchon jek kopo. Un i patria kol rukendar krenn i menshen an i tsele themma sasto. 3 Kanna dell tchi buder, hoi hi glan o Debleste praassedo. Un o beshepaskro o Deblestar un o terno bakrestar hi an o foro tardo. Un leskre budepangre hi leske koi, 4 un dikenn les pengre jakentsa. Un leskro lab hi glan ap lengre shere tchinlo. 5 An ko foro well buder gar rati. Len hunte well kek momeli, witar gar o kham, te dikenn le. O baro Dewel hi lengri momeli. Un jon hi bare raja hako tsireske. Denn garda! 6 Un o bolepaskro penas ap mande: “Kal laba hi tchatcho. Un jaake well kowa. O Dewel, maro rai, kai das peskre rakepangren peskro Ducho, kowa bitchras peskro bolepaskres, te sikrell lo peskre budepangren, hoi an i tikno tsiro hunte wella.” 7 “Shunenn,” penell o Jesus, “me wau sik. Bachtele hi kolla, kai rikrenn kal laba, hoi an kau liil tchinlo hi, an pengre djia. Kolla laba sikrenna, hoi wella.” 8 Un me, o Johanni, hom kowa, hoi kawa shunas un dikas. Un har kowa shunom un dikom, witsrom man tele ap i phub glan o bolepaskro, te sharap les, koles, kai man kowa lauter sikras. 9 Un job rakras ap mande un penas: “Ma kre kowa! Me hom o Debleskro budepaskro har tu un tire phrala, kai o Debleskre rakepangre hi. Un me hom ninna jek kolendar, kai rikrenn kal laba an pengre djia, hoi an kau liil tchinlo hi. Ma share man! Share o Debles!” 10 Un pale penas job ap mande: “Ma pande kau liil tele, kai kol laba tchinlo hi, hoi sikrenna, hoi hunte well. O tsiro hi gar dur, te well kowa jaake. 11 Koon tchilatcho koowa krella, kowa krell kowa. Un koon djungelo koowa krella, kowa krell kowa. Un koon an o tchatchepen djiwella, atchell an o tchatchepen! Un koon o Debleha djiwella, kowa atchell o Debleha! 12 Dik, me wau sik, un dau hakenes pal kowa, hoi job kras. 13 Mandar was halauter. Un lauter well pale glan mande. Me hom o glanstuno un o palstuno, kowa, kolestar lauter was, un koleha lauter pre-herell. 14 Bachtele hi kolla, kai pengre ripja djudjes thowenna. Jon nai chan ko rukestar, hoi o djipen della, un nai djan an kol bare wudja an ko foro dren. 15 Win hi kolla, kai mukan o Debleskro drom, kolla, kai kran bengeskro koowa, kolla, kai lubran trujel, kolla, kai maran wawaren, kolla, kai mangan wawar koowa an har o Debles, un hakeno, kai kamell un krell o chochepen. 16 Me, o Jesus, bitchrom miro bolepaskres pash tumende, te penell lo kau koowa i patslenge. Me hom o Davideskro tchawo. Me hom koi raili bolepaskri momeli, hoi djal pre taissarlake ap o bolepen.” 17 O Debleskro Ducho un o terno bakreskri pirni penenna: “Ab!” Un koon kowa shunell, penella: “Ab!” Un kones trush hi, kowa wella! Koon kamell, kowa lell tchitcheske o pani, hoi o djipen dell. 18 Lauter, kai shunenn kal laba an kau liil, hoi sikrenna, hoi wella, kolenge penau: Denn jak! Te tchiwell jek tchomone kate pashel an kau liil, pral koleste anell o Dewel koi bari bibacht, hoi an kau liil tchinlo hi. 19 Un te lell jek tchomone krik kal labendar, kai hi tchinlo an kau liil, palle lell o Dewel leskro chapen krik ko rukestar, hoi della o djipen. Ninna nai djal job gar an o Debleskro foro dren, pral hoi tchinom an kau liil. 20 Kowa, kai kawa penas, penella: “Awa, me wau sik.” Amen. Ab rai Jesus! 21 O latchepen maro rajestar, o Jesusestar, djal lauterentsa! |
© 2021 Romanes-Arbeit-Marburg e.V.
Erste Auflage
Alle Rechte vorbehalten
Die Lizenzvereinbarung erlaubt eine nicht-kommerzielle Nutzung des Textes. Änderungen des Textes sind jedoch untersagt. Der Rechteinhaber, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., muss bei jeder Veröffentlichung erwähnt werden. Für jegliche kommerzielle Verbreitung muss ein Herausgeber beim Rechteinhaber eine schriftliche Genehmigung beantragen.
Herausgeber und Vertrieb: Romanes-Arbeit-Marburg e.V., Germany
info@romanes-arbeit-marburg.de
ISBN: 978-3-00-068366-4
Illustrationen von Louise Bass und Horace Knowles © The British amp Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1994, 1995
Farbige Illustrationen mit Erlaubnis von Louise Bass
Kartenmaterial generiert mit Bible Mapper © 2005-2010 von David P. Barret
Alle Rechte an den Karten © 2021, Wycliffe Bible Translators, Inc.
Romanes-Arbeit Marburg e.V.