2. Samuel 18 - O Debleskro Drom 2021 (Sinte)O Absalom merell 1 Un o David dikas pal, kitse lurde pash leste hi, un tchiwas pralstunen pral lende, pral hako sero un pral hako sheel murshende. 2 Pral kolla lauter tchiwas job triin lurdengre rajen, hakenes pral i triinto kotar kol lurdendar. Kolla triin his: o Joab, leskro phraal o Abishai, koleskri dai i Zeruja hi, un o Itai dran Gat. Un o baro rai penas ap i lurdende: “Me kamau tumentsa an o kurepen te djal.” 3 Kol lurde penan: “Tu djas gar mentsa an o kurepen. Mer te nashah un i paash mendar merenna, hom mer tchi moldo an lengre jaka. Tu moleh jaake bud har deesh-serja mendar. Wals feteder, te wals menge dran o foro ap i rig.” 4 O baro rai penas ap lende: “Mishto, me krau, hoi an tumare jaka tchatcho hi.” Un o baro rai djas pash ko baro wudar, un kol tsele lurde djan win glan leste wergel, hake kopo sheel lurde khetne. Pal jek sero was i wawar sero, un jaake dureder. 5 Un o baro rai penas ap o Joab, ap o Abishai, un ap o Itai: “Awenn kamlo miro tchaweha o Absalom.” Un kol tsele lurde shunan, har o baro rai kowa ap kol pralstune lurdende penas. 6 Un o Davideskre lurde djan win, un wan pash o Israeleskre lurdende. Un jon kuran pen an o weesh Efrajim. 7 Un o kurepen his sorelo. Un o Davideskre lurde dan o Israeleskre lurden. Un lendar meran ap ko diwes biish-serja lurde. 8 Un jon kuran pen an ko tselo them koi. Un o weesh chas ap ko diwes budeder menshen har o charo chas. 9 O Absalom was gar dur o Davideskre lurdendar. Un job klissas ap i maultikri burika. Un har koi burika tel i baro ruk bud kashtentsa was, atchas lo peskre ballentsa an ko ruk bladedo. Un job his mashkral i phub un o bolepen bladedo, un leskri burika djas mashkral leskre herja krik. 10 Un jek mursh dikas kowa. Un job penas kowa o Joabeske un penas: “Shun, me dikom o Absalomes ap i baro ruk bladedo.” 11 Penas o Joab ap ko mursheste: “Te dikal tu kowa, hoske dal les tu gar, te perell job ap i phub? Koi doms me tut deesh rupene beme, un i pereskri dori.” 12 Penas ko mursh: “Ninna te tchiwals tu i sero rupene lowe an miro wast, hadoms me miro wast gar ap o baro rajeskro tchaweste. O baro rai penas tuke un ap o Abishai, un ap o Itai, glan mare kanda: ‘Denn garda ap miro tchaweste Absalom!’ 13 Un te doms les mulo, un o baro rai shunals kowa – leske atchell tchi khatedo, – palle rikrals tu gar pash mande.” 14 “Kamau gar te nashrap miro tsiro tuha!” das o Joab gole, un las triin lengste sane tchurja an peskro wast, un das len o Absalomeske an o dji, har job gomme djido ap o ruk bladedo his. 15 Deesh terne mursha, kai hidjran o Joabeskre chare, wan trul leste, un dan les mulo. 16 Koi phurdas o Joab i phurdepaskri, te djal o kurepen buder gar dureder. Un o Davideskre lurde mukan tele, te lenn le i Israelitarjen palla. 17 Un jon lan o Absalomes un witsran les an o weesh an i bari cheb, un tchiwan bud barra ap leste. Un o Absalomeskre lurde nashan penge, hakeno an peskro kheer. 18 Har o Absalom djiwas, penas lo: “Man hi kek tchawo, kai rikrell miro lab djido, te merell miro lab gar win.” Doleske tchiwas lo peske i baro bar pre un das ko bar peskro lab. Un jaake kharell ko bar bis kai diwes ‘O Absalomeskro bar’. Kowa hi ap o baro rajeskro them tardo. O David shunell, kai o Absalom mulo hi 19 O Ahimaaz, koleskro dad o Zadok hi, penas ap o Joab: “Muk man te nashell, te penap o baro rajeske o latcho lab, kai las les o baro Dewel win dran i wasta kolendar, kai leskro merepen kaman.” 20 “Na-a”, penas o Joab: “O baro rajeskro tchawo hi mulo. Tu nai peneh leske kai diwes kek latcho koowa. I wawar diwes nai peneh leske latcho koowa, kai diwes gar.” 21 Ap ko mursheste dran o them Etiopia, kai leskro budepaskro hi, penas o Joab: “Dja pash o baro rajeste, un pen leske, hoi tu dikal!” Un ko budepaskro parkras pes pash o Joab un nashas koi. 22 O Ahimaaz, koleskro dad o Zadok hi, penas pale ap o Joab: “Mu well, hoi wella. Me kamau ninna nashell ko mursheste dran Etiopia palla.” Penas o Joab: “Hoske kameh tu nashell, mo tchawo? Tu aneh leske kek latcho lab.” 23 “Mu well, hoi wella”, penas o Ahimaaz. “Me nashau.” “Palle naash”, penas o Joab. Koi nashas o Ahimaaz ap ko drom, kai djal an koi tala Jordan, un was glan ko budepaskreste koi. 24 O David his mashkral kol dui bare wudja beshdo. Un ko mursh, kai das garda, djas pral ap ko baro wudar an o foreskri massuri, dikas pes trujel, un dikas koi i murshes, kai nashell kokres. 25 Job das tele gole, te penell lo kowa o baro rajeske. Koi penas o baro rai: “Te hi job kokres, penell job menge latcho koowa.” Un har ko mursh pash o foro was, 26 dikas kowa, kai das garda, i duito murshes nashell, un das tele an ko baro wudar gole: “Koi well pale i mursh kokres!” Koi penas o baro rai: “Ninna kowa penell menge latcho koowa.” 27 Kowa, kai das garda, penas: “Ko glanstuno nashell har o Ahimaaz, koleskro dad o Zadok hi.” Un o baro rai penas: “Kowa hi i latcho mursh un penell menge i latcho koowa.” 28 O Ahimaaz das gole: “Lauter hi mishto!” Un job witsras pes glan o baro rajeste tele ap i phub ap peskro mui, un penas: “Sharedo well o baro Dewel, kai tiro Dewel hi, un das kolen an tiro wast, kai hadan pengro wast ap tute, miro baro rajeste.” 29 Koi putchas o baro rai: “Djal miro tchaweske, o Absalomeske, mishto?” Penas o Ahimaaz: “Me dikom i baro tchingepen, har bitchras o Joab o baro rajeskro budepaskro un man, tiro budepaskro. Me djinau gar, hoi koi his.” 30 O baro rai penas: “Dja ap i rig un atch koi tardo!” Un job djas ap i rig un atchas koi tardo. 31 Koi was ko mursh dran Etiopia un penas: “Ake, anau tuke i latcho lab, miro baro rai. O baro Dewel kras, te less tu kai diwes tiro tchatchepen. Job las tut win dran i wasta lauterendar, kai hadan pen ap tute.” 32 Penas o baro rai ap ko mursheste: “Djal miro tchaweske o Absalomeske ninna mishto?” Penas ko mursh: “Miro baro rai, mu djal kolenge, kai kamenn tiro merepen, jaake har djas ko terno mursheske, ninna lauterenge, kai tchilatchepah ap tute djan.” |
© 2021 Romanes-Arbeit-Marburg e.V.
Erste Auflage
Alle Rechte vorbehalten
Die Lizenzvereinbarung erlaubt eine nicht-kommerzielle Nutzung des Textes. Änderungen des Textes sind jedoch untersagt. Der Rechteinhaber, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., muss bei jeder Veröffentlichung erwähnt werden. Für jegliche kommerzielle Verbreitung muss ein Herausgeber beim Rechteinhaber eine schriftliche Genehmigung beantragen.
Herausgeber und Vertrieb: Romanes-Arbeit-Marburg e.V., Germany
info@romanes-arbeit-marburg.de
ISBN: 978-3-00-068366-4
Illustrationen von Louise Bass und Horace Knowles © The British amp Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1994, 1995
Farbige Illustrationen mit Erlaubnis von Louise Bass
Kartenmaterial generiert mit Bible Mapper © 2005-2010 von David P. Barret
Alle Rechte an den Karten © 2021, Wycliffe Bible Translators, Inc.
Romanes-Arbeit Marburg e.V.