1. Mose 50 - O Debleskro Drom 2021 (Sinte)1 Koi peras o Josef ap peskro dadeskro mui un rowas pral leste un tchumras les. 2 Un job penas ap i dramangre, kai leske budran, te makenn le leskro dades kutch djeteha dren. Un kol dramangre makan o Israel kutch djeteha dren. 3 Star-desha diwessa makan le les dren. Kowa hi o tsiro o makepaske. Un i Egiptarja rowan pral leste 70 (efta-desha) diwessa. 4 Pal kol 70 (efta-desha) diwessa rakras o Josef ap o baro rajeskri familja un penas: “Awenn mange latcho un rakrenn o baro rajeha un penenn leske mandar: 5 ‘Miro dad mukas man sowel te dell un penas: Me merau. Paske man an miro mulengro kheer, hoi krom mange an o them Kanaan!’ Kanna muk man te djal, te paskrap miro dades an o them Kanaan. Pal kowa wau pale.” 6 O baro rai mukas leske te penell: “Dja koi, paske tiro dades, jaake har dal tut glan tiro dadeste sowel.” 7 Jaake djas o Josef, te paskrell lo peskro dades. Khetne leha djan i tsele pralstune budepangre o baro rajestar, i phureder an leskro kheer un i tsele pralstune pral o them Egiptia. 8 Ninna i tsele menshe dran o Josefeskro kheer un leskre phrala un i wawar menshe dran leskro dadeskro kheer djan leha. Kokres lengre tchawe, lengre bakre un grumja mukan jon an o them Gosen. 9 Ninna wurdja un klissepangre djan lentsa. Halauter khetne his bud bud menshe. 10 Un jon wan ap i platsa, hoi kharella Goren-Atad. Koi platsa hi tchiddo ap i wawar rig o panjestar Jordan. Kote rowan le un dan bari gole pral o Jakobeskro merepen. Un o Josef rowas lentsa efta diwessa pral peskro dadeste. 11 Har i Kanaanitarja, kai koi djiwan, dikan, har jon rowan ap i platsa Goren-Atad, penan le: “Hawo baro ropen krenn i Egiptarja kote!” Doleske dan le koi platsa ko lab Abel-Mizrajim. Koi platsa hi tchiddo ap i wawar rig o panjestar Jordan. 12 Un o Jakobeskre tchawe kran leha jaake, har o Jakob lenge penas. 13 Jon anan les an o them Kanaan un paskran les an i grotta ap ko kotar phub pash Mamre, hoi kharella Machpela. Ko kotar phub ginas o Abraham fun o Hetari, o Efron, te well kote leskri familja paskedo. 14 Har o Josef peskro dades paskras, was job pale an o them Egiptia: job un leskre phrala un lauter, kai leha djan. O Josef rakrell latche labentsa ap peskre phralende 15 Har o Josefeskre phrala dikan, kai lengro dad mulo his, penan le: “Hoi krah mer, te hi o Josef menge tchilatcho un dell men o tchilatchepen pale, hoi mer ap leste kram?” 16 Doleske bitchran le jekes pash o Josefeste un penan leske: “Tiro dad penas glan peskro merepen: 17 ‘Jaake hunte penenn ap o Josefeste: Mangau tut, biste ko tchilatcho koowa, hoi tire phrala ap tute kran!’ Doleske mangah mer, kai ninna tiro dadeskro Debles an-gole dah: Biste ko tchilatchepen, hoi mer kram!” Har o Josef kowa shunas, rowas job. 18 Un leskre phrala djan pash leste un tchiwran pen tele glan leste un penan: “Ake, mer ham tire budepangre!” 19 O Josef penas ap lende: “Ma darenn! Hom me o Dewel? 20 Tumer kaman te krenn mange tchilatchepen. O Dewel las peske glan, te krell lo lauter mishto, jaake har hi kau diwes: Bud menshe atchan djido. 21 Ma darenn! Me dikau ap tumende un tumare tchawende.” Jaake rakras job latche labentsa ap lengre djia. O Josef merell un well paskedo 22 Un o Josef djiwas an o them Egiptia, job un peskro dadeskri familja. Un o Josef was 110 (sheel-te-deesh) bersha phuro. 23 Un job dikas i tchawengre tchawen peskro tchawestar Efrajim. Ninna i tchawe peskro tchaweskro tchawestar, o Machir, wan pash leste baro. O Machir his o Manasseskro tchawo. 24 Un o Josef penas ap peskre phralende: “Me merau kanna. O Dewel dikella latches ap tumende, un anell tumen dran kau them win, an ko them, kai job peskro wast pre das, te dell lo les o Abrahameste, o Isaakeste un o Jakobeste.” 25 Un o Josef kamas te denn pen o Israeleskre tchawe sowel un penas ap lende: “Te anell o Dewel tumen khere, lenn man tumentsa!” Un jon dan pen sowel glan leste. 26 Un o Josef meras, har job 110 (sheel-te-deesh) bersha phuro his. Un job was dre-maklo o kutch djeteha un tchiddo an i mochton an o them Egiptia. |
© 2021 Romanes-Arbeit-Marburg e.V.
Erste Auflage
Alle Rechte vorbehalten
Die Lizenzvereinbarung erlaubt eine nicht-kommerzielle Nutzung des Textes. Änderungen des Textes sind jedoch untersagt. Der Rechteinhaber, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., muss bei jeder Veröffentlichung erwähnt werden. Für jegliche kommerzielle Verbreitung muss ein Herausgeber beim Rechteinhaber eine schriftliche Genehmigung beantragen.
Herausgeber und Vertrieb: Romanes-Arbeit-Marburg e.V., Germany
info@romanes-arbeit-marburg.de
ISBN: 978-3-00-068366-4
Illustrationen von Louise Bass und Horace Knowles © The British amp Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1994, 1995
Farbige Illustrationen mit Erlaubnis von Louise Bass
Kartenmaterial generiert mit Bible Mapper © 2005-2010 von David P. Barret
Alle Rechte an den Karten © 2021, Wycliffe Bible Translators, Inc.
Romanes-Arbeit Marburg e.V.