Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1. Mose 50 - O Debleskro Drom 2021 (Sinte)

1 Koi peras o Josef ap peskro dadeskro mui un rowas pral leste un tchumras les.

2 Un job penas ap i dramangre, kai leske budran, te makenn le leskro dades kutch djeteha dren. Un kol dramangre makan o Israel kutch djeteha dren.

3 Star-desha diwessa makan le les dren. Kowa hi o tsiro o makepaske. Un i Egiptarja rowan pral leste 70 (efta-desha) diwessa.

4 Pal kol 70 (efta-desha) diwessa rakras o Josef ap o baro rajeskri familja un penas: “Awenn mange latcho un rakrenn o baro rajeha un penenn leske mandar:

5 ‘Miro dad mukas man sowel te dell un penas: Me merau. Paske man an miro mulengro kheer, hoi krom mange an o them Kanaan!’ Kanna muk man te djal, te paskrap miro dades an o them Kanaan. Pal kowa wau pale.”

6 O baro rai mukas leske te penell: “Dja koi, paske tiro dades, jaake har dal tut glan tiro dadeste sowel.”

7 Jaake djas o Josef, te paskrell lo peskro dades. Khetne leha djan i tsele pralstune budepangre o baro rajestar, i phureder an leskro kheer un i tsele pralstune pral o them Egiptia.

8 Ninna i tsele menshe dran o Josefeskro kheer un leskre phrala un i wawar menshe dran leskro dadeskro kheer djan leha. Kokres lengre tchawe, lengre bakre un grumja mukan jon an o them Gosen.

9 Ninna wurdja un klissepangre djan lentsa. Halauter khetne his bud bud menshe.

10 Un jon wan ap i platsa, hoi kharella Goren-Atad. Koi platsa hi tchiddo ap i wawar rig o panjestar Jordan. Kote rowan le un dan bari gole pral o Jakobeskro merepen. Un o Josef rowas lentsa efta diwessa pral peskro dadeste.

11 Har i Kanaanitarja, kai koi djiwan, dikan, har jon rowan ap i platsa Goren-Atad, penan le: “Hawo baro ropen krenn i Egiptarja kote!” Doleske dan le koi platsa ko lab Abel-Mizrajim. Koi platsa hi tchiddo ap i wawar rig o panjestar Jordan.

12 Un o Jakobeskre tchawe kran leha jaake, har o Jakob lenge penas.

13 Jon anan les an o them Kanaan un paskran les an i grotta ap ko kotar phub pash Mamre, hoi kharella Machpela. Ko kotar phub ginas o Abraham fun o Hetari, o Efron, te well kote leskri familja paskedo.

14 Har o Josef peskro dades paskras, was job pale an o them Egiptia: job un leskre phrala un lauter, kai leha djan.


O Josef rakrell latche labentsa ap peskre phralende

15 Har o Josefeskre phrala dikan, kai lengro dad mulo his, penan le: “Hoi krah mer, te hi o Josef menge tchilatcho un dell men o tchilatchepen pale, hoi mer ap leste kram?”

16 Doleske bitchran le jekes pash o Josefeste un penan leske: “Tiro dad penas glan peskro merepen:

17 ‘Jaake hunte penenn ap o Josefeste: Mangau tut, biste ko tchilatcho koowa, hoi tire phrala ap tute kran!’ Doleske mangah mer, kai ninna tiro dadeskro Debles an-gole dah: Biste ko tchilatchepen, hoi mer kram!” Har o Josef kowa shunas, rowas job.

18 Un leskre phrala djan pash leste un tchiwran pen tele glan leste un penan: “Ake, mer ham tire budepangre!”

19 O Josef penas ap lende: “Ma darenn! Hom me o Dewel?

20 Tumer kaman te krenn mange tchilatchepen. O Dewel las peske glan, te krell lo lauter mishto, jaake har hi kau diwes: Bud menshe atchan djido.

21 Ma darenn! Me dikau ap tumende un tumare tchawende.” Jaake rakras job latche labentsa ap lengre djia.


O Josef merell un well paskedo

22 Un o Josef djiwas an o them Egiptia, job un peskro dadeskri familja. Un o Josef was 110 (sheel-te-deesh) bersha phuro.

23 Un job dikas i tchawengre tchawen peskro tchawestar Efrajim. Ninna i tchawe peskro tchaweskro tchawestar, o Machir, wan pash leste baro. O Machir his o Manasseskro tchawo.

24 Un o Josef penas ap peskre phralende: “Me merau kanna. O Dewel dikella latches ap tumende, un anell tumen dran kau them win, an ko them, kai job peskro wast pre das, te dell lo les o Abrahameste, o Isaakeste un o Jakobeste.”

25 Un o Josef kamas te denn pen o Israeleskre tchawe sowel un penas ap lende: “Te anell o Dewel tumen khere, lenn man tumentsa!” Un jon dan pen sowel glan leste.

26 Un o Josef meras, har job 110 (sheel-te-deesh) bersha phuro his. Un job was dre-maklo o kutch djeteha un tchiddo an i mochton an o them Egiptia.

© 2021 Romanes-Arbeit-Marburg e.V.

Erste Auflage

Alle Rechte vorbehalten

Die Lizenzvereinbarung erlaubt eine nicht-kommerzielle Nutzung des Textes. Änderungen des Textes sind jedoch untersagt. Der Rechteinhaber, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., muss bei jeder Veröffentlichung erwähnt werden. Für jegliche kommerzielle Verbreitung muss ein Herausgeber beim Rechteinhaber eine schriftliche Genehmigung beantragen.

Herausgeber und Vertrieb: Romanes-Arbeit-Marburg e.V., Germany

info@romanes-arbeit-marburg.de

ISBN: 978-3-00-068366-4

Illustrationen von Louise Bass und Horace Knowles © The British amp Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1994, 1995

Farbige Illustrationen mit Erlaubnis von Louise Bass

Kartenmaterial generiert mit Bible Mapper © 2005-2010 von David P. Barret

Alle Rechte an den Karten © 2021, Wycliffe Bible Translators, Inc.

Romanes-Arbeit Marburg e.V.
Lean sinn:



Sanasan