Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Josua 17 - O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche)


O them i menshenge dran o kheer Manasse

1 Oun kova hi ko them, hoy las o kheer Manasse, yaake har peran i barra. O Manasse his o Yosefeskro phoureder čavo. Koleskro phoureder čavo his o Makir. Oun koleskro čavo his o Gilead. O Makir his i zorelo kourepaskro. Doleske las lo ko them Gilead oun Bashan.

2 Palle lan i familye, kay van i vavar čavendar o morshestar Manasse pengro them, yaake har i barra peran. Kolla his i familye, kay van kal morshendar: o Abiyeser oun o Helek o Asriel oun o Sichem oun o Hefer oun o Shemida. Kolla lauter van o morshestar Manasse, koleskro dad o Yosef his. Yon his phoureder pral pengre familye.

3 Oun o Selofad, koleskro dad o Hefer his, koleskro dad o Gilead his, koleskro dad o Makir his, koleskro dad o Manasse his, koles his kek morsh čave, kokres ča: Oun kolla kharan: Mala, Noa, Hogla, Milka oun Tirza.

4 Oun kolla djan pash o rashay Elazar oun pash o Yosua, koleskro dad o Noun his, oun pash i vavar pralstunende, oun penan: “O baro Devel penas ap o Mose, te dell lo men i them yaake har i morshende an mari bari familya.” Oun yaake kran i morsha, hoy o baro Devel penas, oun dan i čen i them yaake har dan le lengre kakende.

5 Doleske las o kheer Manasse deesh kotya them, koy pashel ko them Gilead oun Bashan, hoy ap i vavar rig o panyestar Yordan hi.

6 I ča, kay van lengro phouro dadestar o Manasse, lan i them yaake har i phrala lengro dadestar. O them Gilead vas i vavar čavende o morshestar Manasse dino.

7 O them, hoy o kheer Manasse las, his čiddo mank o them, kay i menshe dran o kheer Asser djivenn, oun o foro Mikmetat, hoy ap i vavar rig o forestar Sichem čiddo hi. O them djas ap i čači rig bis pash o pani Tapoua.

8 Oun ko kotar them pash Tapoua vas o kheer Manasse dino, o foro Tapoua vas o kheer Efrayim dino.

9-10 O them Manasse djas tele bis an koy tala, kay nashell o lengsto pani Kana, oun kotar doureder ap i nordetikri rig bis pash o Baro Pani. O bareder kotar o themestar Manasse his serves čiddo o panyestar Kana, oun o them Efrayim his čačes lestar čiddo. Kal douy themma djan bis pash o Baro Pani. Ap i čači rig o panyestar Kana, kay gomme o them Manasse his, his forya, kay van o kheer Efrayim dino. Ap i nordetikri rig djas o them Manasse bis pash o them Asser. Oun ap koy rig, kay o kham pre-djal, djas o them Manasse bis pash o them Issakar.

11 An kol douy themma Asser oun Issakar his forya čiddo, kolla van o Manasseske dino. Kal forya his: Bet-Shean, Yibleam oun Dor, hoy kharell ninna Nafot-Dor; palle En-Dor, Taanak oun Megiddo. Koy pashel his kol gaba, hoy his troul kal forya čiddo.

12 I morsha dran o kheer Manasse nay lan kal forya gar penge dren. I Kanaanitarya, kay kote djivan, ačan koy.

13 Har i Israelitarya zorleder van, rikran le i Kanaanitaryen tele, te hounte boudran yon lenge. Krik tradan le len gar.

14 Oun kol morsha dran o kheer Yosef penan ap o Yosua: “Hoske vitsral tou kokres yek kopo i barra menge oun dal men yek kotar them? Mer ham yaake boud menshe! O baro Devel čivas boud barht ap mende, te vam boud menshe.”

15 Kote penas o Yosua ap lende: “Te han t'mer yaake boud menshe, te hi kol berge Efrayim gar bares doha t'menge, palle djan pre an o veesh an o them, kay i Perisarya oun i Refayarya djivenn, oun denn kote kol rouka trouyel, te vell t'men boudeder them.”

16 I morsha dran o kheer Yosef penan: “I berge hi gar bares doha menge. Oun kol Kanaanitarya, kay djivenn tele an o telstouno them, an o foro Bet-Shean oun an kol gaba trouyel, ninna an o telstouno them Yesreel, len hi sasterne kourepangre vourdya.”

17 Kote penas o Yosua ap kolende dran i khera Efrayim oun Manasse: “T'mer han boud menshe, oun doleske, kay yaake zorelo han, vell t'men boudeder har ko kotar them, hoy t'men kanna hi.

18 Kol berge, kay o veesh hi, venn t'menge, yaake dour har o veesh hi. T'mer nay denn i rouka tele, oun nay djivenn koy. Oun ninna i Kanaanitaryen nay tradenn vin dran o them. T'mer venn zorleder har yon, ninna te hi len sasterne kourepangre vourdya.”

Tous droits réservés

Le contrat de licence autorise une utilisation non commerciale du texte. Toutefois, les modifications du texte sont interdites. Le titulaire des droits, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., doit être mentionné à chaque publication. Pour toute distribution commerciale, un éditeur doit demander l’autorisation écrite du titulaire des droits.

Romanes-Arbeit Marburg e.V.
Lean sinn:



Sanasan