Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Jeremia 37 - O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche)


O Sedekya moukell o Yeremiyes te kharell

1 O Sedekya, koleskro dad o Yosia his, vas o baro ray pral o them Youda. Koles čivas o baro ray dran Babilonia, o Neboukadnezar, dren, te vell lo baro ray pal o Konya. Kova his o čavo o Yoyakimestar.

2 O Sedekya oun i pralstoune troul leste oun kol vavar menshe an o them shounan gar ap i laba, hoy o baro Devel ap peskro rakepaskro, o Yeremia, penas, te penell lo len lenge doureder.

3 Oun o baro ray Sedekya bičras o Youkal, koleskro dad o Shelemya his, ninna o rashayes Sefanya, koleskro dad o Maasseya his, pash o Yeremia oun moukas leske te penell: Mange maro baro Debles menge, i Israelitarya!

4 O Yeremia djas an ko tsiro pash i menshende dren oun vin, oun vas gomme gar an o stilepen vitsedo.

5 An ko tsiro djan i lourde o Faraestar dran o them Egiptia vin. Har o Babilonarya, kay glan o foro Yerusalem pre tardo his, kova shounan, tserdan le pen pale dran o foro Yerusalem.

6 Oun kote penas o baro Devel ap peskro rakepaskro, o Yeremia:

7 Kova penell o baro Devel, kay o Israeleskro Devel hi: Pen o baro rayeske dran o them Youda, kova kay bičras t'men pash mande, te poučenn man: Kol lourde o Faraestar, kay djan vin dran pengro them, te venn le ap t'mari rig, kolla djan pale khere an o them Egiptia.

8 Oun i Babilonarya venn kate pale oun rikrenn kava foro an pengro vast, oun lenn kava foro penge dren, oun rhačrenn kava fores tele.

9 Doleske penell o baro Devel: Rhorhenn t'men gar oun penenn t'menge gar: “I Babilonarya venn gar pale kay.” Yon venna pale kay.

10 Te nay marans t'mer ninna i tsele lourden dran o them Babilonia khetne, kolla kay kourenn pen t'mentsa, oun te ačans lendar kokres i vast pherdo pral, kay doukedo hi, palle stakrans le dran pengre plarhtene khera pre, oun rhačrans kava fores tele.


O Yeremia vell stildo

11 Har i egiptikre lourde pash Yerusalem van, moukan i Babilonarya o foro Yerusalem.

12 Koy kamas o Yeremia dran o foro Yerusalem vin te djal an o them Benyamin, te rakrell lo peskre menshentsa pral kova, hoy yek, kay meras, lenge palla moukas, oun hoy hakeno lella.

13 Har yob pash o Benyamineskro Voudar vas, his kote i lourdo, kay das garda, koon dren te vin nashella. Kova kharas Iria, leskro dad his o Shelemya, koleskro dad his o Hananya; o Iria das garda ap ko voudar, oun rikras o Yeremiyes peske vastentsa pre, oun penas: Tou kameh pash i Babilonarya vergel te nashell.

14 Kote penas o Yeremia: Kova hi gar čačo, me kamau gar pash i Babilonarya vergel te nashell. O Iria kamas gar ap o Yeremia te shounell, oun tapras les oun anas les pash i pralstoune morshende.

15 I pralstoune van rhoyedo ap o Yeremia, oun moukan les dava te dell, oun vitsran les an o stilepen an o kheer o morshestar Yonatan. Kova his i morsh, kay hayvas lila te činell; dran koleskro kheer kran le i stilepen.

16 Yaake vas o Yeremia stildo an i isema dour tele an kava kheer. Kote ačas lo boud divessa.


O Sedekya poučell čorrhanes o Yeremiyes

17 I dives vas, kay moukas o baro ray Sedekya les čorrhanes pash peste te anell, oun poučas lestar: Hi tout i lab o baro Deblestar? Oun o Yeremia penas: Ava, man hi i lab touke: Tou veh an o vast o baro rayestar dran o them Babilonia dino.

18 Palle poučas o Yeremia o baro rayestar Sedekya: Hoy krom me touke oun tire pralstunenge, oun havo čilačepen krom ap kal menshende kate, kay vitsran le man an o stilepen?

19 Kay hi kanna t'mare dikepangre, kay penan t'menge glan-vi, te vell o baro ray dran o them Babilonia gar pral t'mende, oun vitar gar pral kava tselo them?

20 Miro pralstouno oun ray, mouk miro mangepen glan toute te vell! Oun shoun, hoy toutar mangau! Ma mouk man pale te anell an o kheer o Yonatanestar, kova kay činell i lila. Kova vals miro merepen!

21 Kote moukas o baro ray Sedekya te penell, te rikrenn le o Yeremia ap koy platsa stildo, kay rikran pen i lourde pre. Oun yob moukas leske hako dives i maro te anell, kotar kay o maro peklo vas, yaake rah bis te his bouder kek maro an o foro. Yaake ačas o Yeremia ap koy platsa stildo.

Tous droits réservés

Le contrat de licence autorise une utilisation non commerciale du texte. Toutefois, les modifications du texte sont interdites. Le titulaire des droits, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., doit être mentionné à chaque publication. Pour toute distribution commerciale, un éditeur doit demander l’autorisation écrite du titulaire des droits.

Romanes-Arbeit Marburg e.V.
Lean sinn:



Sanasan