Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Debleskro tsiro 1 - O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche)


O Yezous sikras o Yohanneste, hoy vella

1 An kava liil hi kova činlo, hoy o Devel moukas o Yezous Kristes te dikell, te sikrell yob peskre boudepangren, hoy an i tikno tsiro hounte vella. Oun o Yezous Kristo bičras peskro bolepaskres pash mande, te sikrell lo mande kava lauter. Me, o Yohanni, hom leskro boudepaskro

2 oun činom kova, hoy o Yezous Kristo mande sikras, an kava liil. Kol laba venna o Deblestar. Lauter, hoy dikom, činom pre.

3 Barhtelo hi kova, kay draverell kal laba. Oun barhtele hi kolla, kay shounenn kal laba, oun rikrenn len an pengre djia. O tsiro hi gar dour, kay kava lauter vella.

4 Me, o Yohanni, činau kava liil ap i tsele patslende, kay an i efta forya an o them Asia khetne venna. Lačepen oun barht t'menge! Kova dell t'men o Devel! Yob djivella hako tsiro: kanna oun an ko tsiro, hoy his oun hoy vella! Lačepen oun barht t'menge! Kova dell t'men o Debleskro Dourho! Kova hi har efta yaga glan o Debleskro beshepaskro tardo.

5 Lačepen oun barht t'menge! Kova dell t'men o Yezous Kristo! Yob sikrell i menshende o čačo drom pash o Debleste. Oun yob hi o glanstouno lauterendar, kay stenn i moulendar pre oun venn djido. Oun yob hi ninna o ray pral i tsele raya ap kay phoub! Yob kamell men o tselo djiyestar, oun las men dran mari doosh vin, oun playsras menge peskro rateha.

6 Yob kras men raya oun rashaya o Debleske, peskro dadeske. Leske hi o raylepen oun i zoor kanna oun hako tsireske! Amen.

7 Dikenn, yob vella dran o bolepen, oun hakeno dikell les, ninna kolla, kay les ap o troushel dan. Oun an hake themma rovenn le pral leste, oun penenn le: “Patsams mer ap leste!” Ava, yaake hounte vell kova. Amen.

8 O baro Devel penella: “Mandar vas lauter. Oun lauter vella pale glan mande. Man hi i tseli zoor, oun djivau hako tsireske: kanna oun an ko tsiro, hoy his oun hoy vella.”


O Yohanni dikell o Yezous Kristes an peskro raylepen

9 Me, o Yohanni, hom t'maro phraal an o patsepen ap o Yezouseste. Yob hi miro baro ray, har yob t'maro baro ray hi. Yaake har t'mer venn leske palla lino, vom me ninna leske palla lino, oun dom miro patsepen gar pre. Me penom i menshenge o Debleskro lab, oun sikrom lende o Yezouseskro drom. Doleske vom stildo oun anlo ap ko them Patmos, kay an o baro pani čiddo hi.

10 Ap o Debleskro dives vas o Debleskro Dourho zoreles pral mande. Oun me shounom pal mande i zorelo rakepen. Kova his har i gole, hoy dell i phourdepaskri.

11 Oun ko rakepen penas: “Čin an i liil, hoy tou dikeh! Oun biče ko liil ap kol patslende, kay an kol efta forya khetne venna: Efesus, Smirna, Pergamon, Tiatira, Sardes, Filadelfia oun Laodicea!”

12 Oun me rissrom man trouyel, te dikap koles, kay ap mande rakras. Oun har rissrom man trouyel, dikom efta sonakangre momlia.

13 Oun mashkral lende his yek tardo, hoy vi-dikas har i mensho. Les his i lengsto ripen ap leste, oun i sonakaskri dori troul leskro beč.

14 Leskre balla ap o shero his parno har i bakrengre balla, har gib. Oun leskre yaka rhačan har i yag.

15 Oun leskre herya his har dran sonakay, hoy an o bob rhačedo oun thodo vella. Oun leskro rakepen his har i gole i baro panyestar, hoy dour tele perella.

16 Oun an leskro čačo vast his les efta bolepangre momlia. Oun dran leskro mouy vas i rharo, hoy ap douy rigya nay činella. Oun leskro mouy his har o kham.

17 Oun har dikom les, perom glan leskre herya khetne, har voms moulo. Oun yob čivas peskro čačo vast ap mande, oun penas: “Ma dare! Mandar vas halauter. Oun lauter vella pale glan mande.

18 Me hom o djido. Oun me homs moulo, oun kanna hom djido oun djivau hako tsireske. Man hi i zoor pral o merepen. Oun man hi o klidepaskro an o moulengro them.

19 Čin lauter, hoy dikal, an i liil: kova, hoy kanna hi, oun kova, hoy pal kova lauter vella.

20 Me kamau te hayvess, hoy kol efta bolepangre momlia hi, hoy tou an miro čačo vast dikal. Te hayvess ninna, hoy kol sonakangre momlia hi! Kol efta bolepangre momlia hi o Debleskre boudepangre, kay denn yak ap i patslende, kay an i efta forya khetne venna. Oun i efta sonakangre momlia hi i patsle, kay venna khetne an i efta forya.”

Tous droits réservés

Le contrat de licence autorise une utilisation non commerciale du texte. Toutefois, les modifications du texte sont interdites. Le titulaire des droits, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., doit être mentionné à chaque publication. Pour toute distribution commerciale, un éditeur doit demander l’autorisation écrite du titulaire des droits.

Romanes-Arbeit Marburg e.V.
Lean sinn:



Sanasan