Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Bičepangre 8 - O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche)


I patsle venna palla lino

1 His mishto an o Sauleskre yaka, te maran le les. Pal ko dives lan le i patslen zoreles palla an o foro Yerusalem. Oun i patsle nashan an o them Youdea oun an o them Samaria. I Yezouseskre bičepangre ačan an o foro Yerusalem.

2 Oun morsha, hoy ap o Debleskro drom djan, paskran o Stefanes oun rovan boud pral leskro merepen.

3 O Saulo kras lauter, te nay marell lo i tsele patslen. Yob djas an i khera, las len koy vin, morshen har djouvyen, oun vitsras len an o stilepen.


An o them Samaria

4 Kol patsle, kay ap o naashepen his, djan trouyel oun penan o lačo lab o Yezous Kristestar.

5 O Filipo djas an ko foro Samaria oun rakras kote o Yezous Kristestar.

6 Kol menshe dan yak ap kova, hoy o Filipo penas oun kras an o Debleskri zoor.

7 Boud menshendar tradas lo bengen vin. Kolla dan zoreles gole, har yon lendar vin djan. Oun boud menshe, kay his bango oun nay djan gar, van sasto.

8 Oun hakeno an kava foro his barhtelo pral kova, hoy koy djas.

9 An ko foro Samaria his ninna i morsh, kova his i dourkepaskro. Leskro lab his Simon. Yob penas pestar, te hi lo i baro morsh. Oun i menshe an ko foro kran bare yaka pral kova, hoy yob kras.

10 Oun halauter shounan ap leste, oun penan: “Ap ko morsheste hi o Debleskri bari zoor.”

11 Peskro dourkepah tserdas lo len lauter ap peste. Doleske rikran yon boud lestar.

12 Har kanna o Filipo lenge o Yezous Kristestar penas, koles o Devel bičras, te anell lo len pash o Debleste, patsan djouvya oun morsha ap kova, hoy o Filipo lenge penas. Oun yon moukan pen te taufrell.

13 Koy vas ninna o Simon patslo, oun moukas pes te taufrell. Palle ačas lo pash leste. Oun har o Simon ko baro oun zorelo koova dikas, hoy o Filipo an o Debleskri zoor kras, ačas leske o rakepen krik.


O dourkepaskro Simon

14 Oun kol Yezouseskre bičepangre an o foro Yerusalem shounan, kay kol menshe an o them Samaria patslo van. Oun yon bičran o Petres oun o Yohannes pash lende.

15 Kolla van an o them Samaria, oun mangan o Deblestar, te dell lo i patslende o Debleskro Dourho.

16 Kol patsle his kokres ap o lab maro rayestar Yezous taufedo. O Debleskro Dourho peras gomme gar ap lende.

17 Koy čivan o Petro oun o Yohanni i vasta ap lende, oun o Debleskro Dourho peras ap lende.

18 Har o Simon dikas, kay o Debleskro Dourho ap lende vas, har o Yezouseskre bičepangre i vasta ap lende čivan, kamas yob len love te dell,

19 oun penas ap lende: “Denn man ninna koy zoor, te lell hakeno, koneske me o vast pre čivau, o Debleskro Dourho!”

20 O Petro penas ap leste: “Dja pash o bengeste, tou oun tire love! Tou patseh čačepah, te nay gineh tou i loventsa o Debleskri zoor!

21 Kava koova, hoy mer krah, hi o Debleskro koova oun gar tiro koova. Tiro dji hi gar čačo glan o Debleste.

22 Kanna, mouk tiro čilačo drom, oun pen o Debleske, te khaytell tout ko čilačo koova, hoy tou kral. Oun mange lestar, te lell lo koy doosh toutar!

23 Me dikau, kay hal pherdo čilačo koova, oun ko čilačepen hi o ray pral toute.”

24 Koy penas o Simon ap lende: “Mangenn o Deblestar, te vell kova gar pral mande, hoy t'mer penan!”

25 Har o Petro oun o Yohanni i menshenge penan, hoy o Yezous penas oun kras, djan yon pale an o foro Yerusalem. Ap lengro drom pale van le an boud gaba an ko them Samaria oun sikran kote i menshende o Yezouseskro drom.


O Filipo vell bičedo pash i morsheste dran o them Etiopia

26 O Debleskro bolepaskro penas ap o Filipo: “Ste pre oun dja ap ko drom, kay djal dran Yerusalem tele an ko foro Gaza. Ap ko drom hi gar boud menshe.”

27 Koy stas lo pre oun djas kote. Ap ko drom his ninna i morsh dran o them Etiopia. Ap kava tsiro his i bari rani i rayetsa pral o them Etiopia. Oun ko morsh his i pralstouno an lakro them oun das garda ap lakro tselo bravlepen. Kova vas an o foro Yerusalem, te mangell yob o Debles an.

28 Har yob pale ap o drom his, te djal lo khere, his yob an peskro vourdin beshdo, oun draveras ko liil, kay o Debleskro rakepaskro Yesaya činas.

29 Koy penas o Debleskro Dourho ap o Filipeste: “Dja pash ko vourdin oun ač koy pashel!”

30 Oun o Filipo nashas koy, oun shounas, har kova ko liil draveras, hoy o Debleskro rakepaskro Yesaya činas. Oun o Filipo poučas lestar: “Hayveh tou, hoy tou dravereh?”

31 “Na-a,” penas lo, “har nay hayvap, te penell mange kek, hoy koy činlo hi?” Oun yob mangas o Filipes, te vell yob pash leste an o vourdin, te beshell lo pes pash leste.

32 Kol laba, hoy yob draveras, his kolla: Yob his har i bakro, kay djal kote, kay vell lo maredo. Yob kras peskro mouy gar pre har i terno bakro, koleske činenn le i balla tele.

33 Yon kran leha, har te vals lo či moldo oun rakran gar o čačepen, har anan le les glan i čačepangre. Kek nay rakrell leskre čavendar. Leskro djipen vas kay phoubyatar krik lino.

34 Har ko pralstouno kova draveras, poučas lo o Filipestar: “Konestar rakrell o Debleskro rakepaskro? Rakrell yob pestar? Rakrell yob i vavarestar?”

35 Koy penas o Filipo leske, hoy kol laba kamenn te penell, oun penas leske o lačo lab o Yezousestar.

36 Koy van le pash o pani, oun ko pralstouno penas: “Koy hi pani. Hi mange čomone an o drom čiddo, te moukap man te taufrell?”

37 “Te patseh tou o tselo djiyestar ap o Yezous Kristeste, nay krau me kova,” penas o Filipo. Penas ko pralstuno: “Me patsau, kay hi o Yezous Kristo o Debleskro čavo.”

38 Oun yob penas, te ačell ko vourdin tardo. Oun kol douy, o Filipo oun o pralstouno, djan khetne an o pani, oun o Filipo taufras les.

39 Har yon dran o pani vin djan, las o Debleskro Dourho o Filipes ap yek kopo kote krik. Oun ko pralstouno dikas les bouder gar. Oun yob djas barhteles peskro drom doureder.

40 O Filipes hatsan le an o foro Ashdod. Oun yob djas trouyel, oun penas o lačo lab o Yezousestar an kol tsele forya. Oun yaake vas lo an o foro Cesarea.

Tous droits réservés

Le contrat de licence autorise une utilisation non commerciale du texte. Toutefois, les modifications du texte sont interdites. Le titulaire des droits, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., doit être mentionné à chaque publication. Pour toute distribution commerciale, un éditeur doit demander l’autorisation écrite du titulaire des droits.

Romanes-Arbeit Marburg e.V.
Lean sinn:



Sanasan