2. Samuel 18 - O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche)O Absalom merell 1 Oun o David dikas pal, kitse lourde pash leste hi, oun čivas pralstunen pral lende, pral hako zero oun pral hako sheel morshende. 2 Pral kolla lauter čivas yob triin lourdengre rayen, hakenes pral i triinto kotar kol lourdendar. Kolla triin his: o Yoab, leskro phraal o Abishay, koleskri day i Serouya hi, oun o Itay dran Gat. Oun o baro ray penas ap i lourdende: “Me kamau t'mentsa an o kourepen te djal.” 3 Kol lourde penan: “Tou djas gar mentsa an o kourepen. Mer te nashah oun i paash mendar merenna, hom mer či moldo an lengre yaka. Tou moleh yaake boud har deesh-zerya mendar. Vals feteder, te vals menge dran o foro ap i rig.” 4 O baro ray penas ap lende: “Mishto, me krau, hoy an t'mare yaka čačo hi.” Oun o baro ray djas pash ko baro voudar, oun kol tsele lourde djan vin glan leste vergel, hake kopo sheel lourde khetne. Pal yek zero vas i vavar zero, oun yaake doureder. 5 Oun o baro ray penas ap o Yoab, ap o Abishay, oun ap o Itay: “Avenn kamlo miro čaveha o Absalom.” Oun kol tsele lourde shounan, har o baro ray kova ap kol pralstoune lourdende penas. 6 Oun o Davideskre lourde djan vin, oun van pash o Israeleskre lourdende. Oun yon kouran pen an o veesh Efrayim. 7 Oun o kourepen his zorelo. Oun o Davideskre lourde dan o Israeleskre lourden. Oun lendar meran ap ko dives biish-zerya lourde. 8 Oun yon kouran pen an ko tselo them koy. Oun o veesh rhas ap ko dives boudeder menshen har o rharo rhas. 9 O Absalom vas gar dour o Davideskre lourdendar. Oun yob klissas ap i maultikri bourika. Oun har koy bourika tel i baro rouk boud kashtentsa vas, ačas lo peskre ballentsa an ko rouk bladedo. Oun yob his mashkral i phoub oun o bolepen bladedo, oun leskri bourika djas mashkral leskre herya krik. 10 Oun yek morsh dikas kova. Oun yob penas kova o Yoabeske oun penas: “Shoun, me dikom o Absalomes ap i baro rouk bladedo.” 11 Penas o Yoab ap ko morsheste: “Te dikal tou kova, hoske dal les tou gar, te perell yob ap i phoub? Koy doms me tout deesh roupene beme, oun i pereskri dori.” 12 Penas ko morsh: “Ninna te čivals tou i zero roupene love an miro vast, hadoms me miro vast gar ap o baro rayeskro čaveste. O baro ray penas touke oun ap o Abishay, oun ap o Itay, glan mare kanda: Denn garda ap miro čaveste Absalom! 13 Oun te doms les moulo, oun o baro ray shounals kova – leske ačell či khatedo, – palle rikrals tou gar pash mande.” 14 “Kamau gar te nashrap miro tsiro touha!” das o Yoab gole, oun las triin lengste sane čourya an peskro vast, oun das len o Absalomeske an o dji, har yob gomme djido ap o rouk bladedo his. 15 Deesh terne morsha, kay hidjran o Yoabeskre rhare, van troul leste, oun dan les moulo. 16 Koy phourdas o Yoab i phourdepaskri, te djal o kourepen bouder gar doureder. Oun o Davideskre lourde moukan tele, te lenn le i Israelitaryen palla. 17 Oun yon lan o Absalomes oun vitsran les an o veesh an i bari rheb, oun čivan boud barra ap leste. Oun o Absalomeskre lourde nashan penge, hakeno an peskro kheer. 18 Har o Absalom djivas, penas lo: “Man hi kek čavo, kay rikrell miro lab djido, te merell miro lab gar vin.” Doleske čivas lo peske i baro bar pre oun das ko bar peskro lab. Oun yaake kharell ko bar bis kay dives O Absalomeskro bar. Kova hi ap o baro rayeskro them tardo. O David shounell, kay o Absalom moulo hi 19 O Ahimaaz, koleskro dad o Zadok hi, penas ap o Yoab: “Mouk man te nashell, te penap o baro rayeske o lačo lab, kay las les o baro Devel vin dran i vasta kolendar, kay leskro merepen kaman.” 20 “Na-a”, penas o Yoab: “O baro rayeskro čavo hi moulo. Tou nay peneh leske kay dives kek lačo koova. I vavar dives nay peneh leske lačo koova, kay dives gar.” 21 Ap ko morsheste dran o them Etiopia, kay leskro boudepaskro hi, penas o Yoab: “Dja pash o baro rayeste, oun pen leske, hoy tou dikal!” Oun ko boudepaskro parkras pes pash o Yoab oun nashas koy. 22 O Ahimaaz, koleskro dad o Zadok hi, penas pale ap o Yoab: “Mou vell, hoy vella. Me kamau ninna nashell ko morsheste dran Etiopia palla.” Penas o Yoab: “Hoske kameh tou nashell, mo čavo? Tou aneh leske kek lačo lab.” 23 “Mou vell, hoy vella”, penas o Ahimaaz. “Me nashau.” “Palle naash”, penas o Yoab. Koy nashas o Ahimaaz ap ko drom, kay djal an koy tala Yordan, oun vas glan ko boudepaskreste koy. 24 O David his mashkral kol douy bare voudya beshdo. Oun ko morsh, kay das garda, djas pral ap ko baro voudar an o foreskri massouri, dikas pes trouyel, oun dikas koy i morshes, kay nashell kokres. 25 Yob das tele gole, te penell lo kova o baro rayeske. Koy penas o baro ray: “Te hi yob kokres, penell yob menge lačo koova.” Oun har ko morsh pash o foro vas, 26 dikas kova, kay das garda, i douyto morshes nashell, oun das tele an ko baro voudar gole: “Koy vell pale i morsh kokres!” Koy penas o baro ray: “Ninna kova penell menge lačo koova.” 27 Kova, kay das garda, penas: “Ko glanstouno nashell har o Ahimaaz, koleskro dad o Zadok hi.” Oun o baro ray penas: “Kova hi i lačo morsh oun penell menge i lačo koova.” 28 O Ahimaaz das gole: “Lauter hi mishto!” Oun yob vitsras pes glan o baro rayeste tele ap i phoub ap peskro mouy, oun penas: “Sharedo vell o baro Devel, kay tiro Devel hi, oun das kolen an tiro vast, kay hadan pengro vast ap toute, miro baro rayeste.” 29 Koy poučas o baro ray: “Djal miro čaveske, o Absalomeske, mishto?” Penas o Ahimaaz: “Me dikom i baro čingepen, har bičras o Yoab o baro rayeskro boudepaskro oun man, tiro boudepaskro. Me djinau gar, hoy koy his.” 30 O baro ray penas: “Dja ap i rig oun ač koy tardo!” Oun yob djas ap i rig oun ačas koy tardo. 31 Koy vas ko morsh dran Etiopia oun penas: “Ake, anau touke i lačo lab, miro baro ray. O baro Devel kras, te less tou kay dives tiro čačepen. Yob las tout vin dran i vasta lauterendar, kay hadan pen ap toute.” 32 Penas o baro ray ap ko morsheste: “Djal miro čaveske o Absalomeske ninna mishto?” Penas ko morsh: “Miro baro ray, mou djal kolenge, kay kamenn tiro merepen, yaake har djas ko terno morsheske, ninna lauterenge, kay čilačepah ap toute djan.” |
Tous droits réservés
Le contrat de licence autorise une utilisation non commerciale du texte. Toutefois, les modifications du texte sont interdites. Le titulaire des droits, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., doit être mentionné à chaque publication. Pour toute distribution commerciale, un éditeur doit demander l’autorisation écrite du titulaire des droits.
Romanes-Arbeit Marburg e.V.