Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1. Rajengro liil 22 - O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche)


O Mika dell o baro rayes Ahab trad

1 Oun yaake djan triin bersha trouyel, oun kek kourepen his mashkral o them Syria oun o them Israel.

2 An o triinto bersh djas o Yosafat, ko baro ray pral o them Youda, pash o baro rayeste pral o them Israel.

3 Oun o baro ray pral o them Israel penas ap leskre boudepangre: “Djinenn t'mer gar, kay o foro Ramot an o them Gilead maro hi? Hoske rikrah men pale, oun lah les gar dran o vast o baro rayestar pral Syria?”

4 Oun yob penas ap o Yosafat: “Kameh te djas mantsa khetne an o them Gilead an o kourepen, te las menge o foro Ramot pale?” Oun o Yosafat penas ap o rayeste pral o them Israel: “Ava, me kamau touha te vell, mire lourdentsa oun mire grayentsa.”

5 Oun o Yosafat penas doureder ap o baro rayeste pral o them Israel: “Pouč glanstounes, hoy o baro Devel pral kova penell!”

6 Kote moukas o ray pral o them Israel i dikepangren khetne te vell – kolla his yaake star-sheel morsha – oun poučas lendar: “Djap me an o kourepen, te kourap man o foreha Ramot an o them Gilead? Kamell o Devel kova? Kamell lo kova gar?” Kote penan yon: “Dja koy, oun o Devel dell o foro an tiro vast.”

7 O Yosafat penas: “Hi kate bouder kek rakepaskro o baro Deblestar, te poučas lestar, hoy o Devel kamell.”

8 O baro ray pral Israel penas ap o Yosafat: “Kate hi gomme yek morsh, o Mika, koleskro dad o Yimla hi, kova nay poučell menge o baro Deblestar. Man hi i rholi ap leste. Hako kopo, kay penas lo mange čomone glan-vi, his les kek lačo lab mange, kokres djoungele laba his les mange.” O Yosafat penas pale pale: “Tou, o baro ray, hounte rakress gar yaake!”

9 Kote kharas o ray pral Israel i boudepaskres, oun penas leske: “Dja oun an sik o Mika, koleskro dad o Yimla hi, pash mande!”

10 Oun o ray pral Israel oun o Yosafat, ko ray pral o them Youda, his beshdo hakeno ap peskri beshepaskri, an-rido an i rayeskri plaashka, ap koy platsa, glan o foreskro voudar o forestar Samaria. Oun i tsele dikepangre his tardo glan lende, oun penan, hoy vella.

11 Oun o Sedekya, koleskro dad o Kenaan his, kras peske sasterne shinga oun penas: “Kava penell o baro Devel: I shingentsa har kalla deh tou i Syrarya tele, bis te halauter maredo hi!”

12 Oun i tsele dikepangre rakran ninna yaake, oun penan: “Dja vin, te kouress tout i morshentsa an o foro Ramot an o them Gilead. Tou veh zorleder har yon. O baro Devel dell len an tiro vast.”

13 Oun ko bičepaskro, kay vas pash o Mika, te anell lo les, penas leske: “Shoun ap mande! Kol laba, hoy rakran i dikepangre, hi har yek lab rakedo, lačo o baro rayeske. Rake tou kanna ninna yaake har yon rakran, oun rake lače laba!”

14 O Mika penas: “Pash o djido Debleste dau me man sovel: Me rakrau kokres kol laba, hoy o baro Devel mange penell!”

15 Oun har yob pash o baro rayeste vas, penas o baro ray ap leste: “Mika, djas mer an o kourepen, te kouras men o foreha Ramot an o them Gilead? Moukas les?” Oun o Mika penas ap leste: “Ava, dja, tou veh o zorleder! O baro Devel dell o foro an tiro vast.”

16 Kote penas o baro ray ap leste: “Kitse kope dap man sovel, te peness tou mange o čačepen an o lab o baro Deblestar!”

17 Kote penas o Mika: “Me dikom i tsele lourden dran Israel tradedo kate te kote ap i berge, har bakre, kay kek bakrengro ap lende yak dell. Oun o baro Devel penas: Kalen hi bouder kek ray. Yon nay djan khere an o lačepen.”

18 Kote penas o ray pral o them Israel ap o Yosafat: “Penom touke gar: Yob penell mange kek lače laba glan-vi, kokres čilače laba.”

19 O Mika penas: “Shoun, hoy o baro Devel penell! Me dikom o baro Debles, har yob beshdo his ap peskri beshepaskri. Oun i tsele bolepangre his pash leste tardo ap leskri čači rig oun ap leskri servi rig.

20 Oun o baro Devel penas: Koon nay krell, te patsell o Ahab o rhorhepen, oun djal an o kourepen o foreha Ramot an o them Gilead, oun merell kote? Oun ko yek penas yaake, ko vavar penas yaake.

21 Kote djas i bolepaskro dourho glan o baro Debleste oun penas: Me krau, te patsell lo o rhorhepen. Oun o baro Devel poučas: Har kreh kova?

22 Oun yob penas: Me moukau i rhorhepaskro dourho te vell, hoy rakrell dran i mouya leskre tsele dikepangren! Koy penas o baro Devel: Tou hounte kress kova. Touke djal kova mishto. Dja vin, oun kre les yaake!”

23 O Mika penas doureder: “Dikeh, o baro Devel bičras i rhorhepaskro dourho pash tire dikepangre, te rakrenn le rhorhepen. O baro Debles hi an o dji, te moukell lo tout an i bibarht te nashell.”

24 Kote vas o Sedekya pashel, koleskro dad o Kenaan his, oun das o Mika i čamedini, oun penas: “Hoy rakreh? Patseh, o dourho o baro Deblestar djas peske mandar, oun rakrell kanna kokres touha?”

25 “Čačepah” penas o Mika, “tou dikeh les ap ko dives, kay khatreh tout an i palstouni isema!”

26 Kote penas o ray pral Israel: “Lenn o Mika oun anenn les pash ko pralstuneste pral o foro, o Amon, oun pash miro čaveste, o Yoash,

27 oun pen lenge: Kava penell o baro ray: Čivenn koles an o stilepen, oun denn les gar boud maro te rhal, oun gar boud pani te piyell, bis te vau me sasto dran o kourepen pale.”

28 Kote penas o Mika: “Te veh tou sasto pale pale, palle rakras o baro Devel gar dran miro mouy.” Oun palle penas lo: “Shounenn kova, t'mer menshe an i tsele themma!”


O baro ray Ahab merell an o kourepen

29 Pale djas o ray pral o them Israel oun o Yosafat, o ray pral o them Youda, an o kourepen o foreha Ramot an Gilead.

30 Glan o kourepen penas o ray pral o them Israel ap o Yosafat: “Me kamau man yaake te rivell, te djinenn le gar, kay hom o ray pral o them Israel. Tou rib tiri rayeskri plaashka an!” Yaake rivas pes o ray pral o them Israel yaake, kay kek djinas, koon yob hi, oun djas an o kourepen.

31 O ray o themestar Syria penas kol pralstunenge pral leskre vourdya – kolla his 32 (triyanda-te-douy) morsha: “Ma kourenn t'men i lourdentsa, gar i tiknentsa vitar gar i barentsa! Djan kokres ap o rayeste pral o them Israel pre!”

32 Oun har i pralstoune pral i vourdya o Yosafates dikan, patsan yon, kay yob o ray pral o them Israel hi, oun djan troul leste, te kourenn le pen leha. Kote moukas o Yosafat i gole.

33 Har i pralstoune pral i vourdya hayvan, kay yob gar o ray pral o them Israel hi, kote moukan le lestar tele.

34 Oun i morsh las peskro bogo oun das karye, oun djinas gar, koon glan leste hi. Oun ko faylo tapras o rayeste pral Israel kote, kay leskro sasterno gad gar pandlo hi. Oun o ray penas ap ko kourepaskro ap peskro vourdin: “Risse trouyel, oun an man dran o kourepen! Me vom an-karedino.”

35 O kourepen ap ko dives vas zorleder oun zorleder. Oun o baro ray ačas an o vourdin tardo ap i vavar rig i lourdentsa dran Syria, bis ap i rati. Oun o rat nashas lestar vin an o vourdin. Oun an koy rati meras lo.

36 Har o kham tele djas, shounan i lourde, har lengro pralstouno gole das: “Hakeno nay djal an peskro them oun an peskro foro,

37 o baro ray hi moulo.” Oun yon djan an o foro Samaria oun paskran kote o baro rayes.

38 Oun har yon o vourdin vin thovan pash o tikno pani an Samaria, kote piyan i djoukle leskro rat. Oun i loubya thovan pen kote. Yaake vas čačo, hoy o baro Devel penas.

39 Oun ko tselo vavar koova, hoy pral o Ahab penepaske hi, oun halauter, hoy yob kras, kova hi činlo an i familyakro liil o bare rayendar pral Israel. Kote dren hi ninna tardo, har yob peske i kheer kras dran kouč parno dand, oun have forya yob moukas zorleder te krell.

40 Oun o Ahab meras, oun leskro čavo Ahasya vas o baro ray pal leste.


O Yosafat hi o baro ray pral Youda

41 Oun o Yosafat, koleskro dad o Asa his, vas o baro ray pral o them Youda, har o Ahab an o starto bersh o baro ray pral o them Israel his.

42 O Yosafat his 35 (triyanda-te-panč) bersha, har vas lo baro ray. 25 (biish-te-panč) bersh his lo baro ray oun djivas an kava tsiro an o foro Yerusalem. Leskri day his i Azouba, kolakro dad o Shilhi his.

43 Oun o Yosafat djas ap ko tselo drom, kay leskro dad, o Asa, ninna djas. Oun yaake har leskro dad kras lo, hoy lačo hi glan i yaka o baro Deblestar.

44 Kokres kol platse, kay i moule debla an-mangedo van, moukas lo tardo te ačell. Oun i menshe rhačran firhen oun soungepaskro koova kote.

45 Oun o Yosafat djivas an o lačepen o baro rayeha pral o them Israel.

46 Oun ko vavar koova, hoy pral o Yosafat penepaske hi, oun ko zorelo koova, hoy yob kras, oun har kouras yob pes, kova hi činlo an i familyakro liil i bare rayendar pral o them Youda.

47 Ninna tradas lo kol morshen oun djouvyen dran o them vin, kay bikran pen lovenge ap kol platse, kay i moule debla an-mangedo van, kolla, kay pral ačan dran ko tsiro, kay leskro dad, o Asa, o baro ray his.

48 An ko tsiro his kek Edomari o ray pral o them Edom. I pralstouno morsh, bičedo o rayestar dran Youda, his o ray pral o them.

49 O Yosafat moukas bare shiffe te krell, te anenn le sonakay dran o them Ofir. Yaake dour vas kova gar. Kol shiffe phagan an kotya pash Ezyon-Geber.

50 An ko tsiro penas o Ahasya, koleskro dad o Ahab his, ap o Yosafat: “Mouk mire morsha, tire morshentsa khetne te djal!” Kova kamas o Yosafat gar.

51 Oun o Yosafat meras, oun vas paskedo pash peskre phourende an o Davideskro foro. Oun leskro čavo, o Yoram, vas baro ray pal leste.


O Ahasya hi o baro ray pral Israel

52 O Ahasya, koleskro dad o Ahab his, vas o baro ray pral Israel, har o Yosafat an o 17. (deesh-te-eftato) bersh o baro ray pral o them Youda his. O Ahasya his douy bersha ray pral Israel, oun djivas an ko tsiro an o foro Samaria.

53 Oun yob kras, hoy čilačo hi glan i yaka o baro Deblestar, oun djas ap i dromma peskro dadestar oun peskri datar, oun o baro rayestar Yerobeam, koleskro dad o Nebat his. O Yerobeam his kova, kay anas i Israelitaryen o baro Debleskro dromestar tele.

54 Oun o Ahasya mangas o moulo debles Baal an, oun vitsras pes tele glan leste. Yaake rhoyras lo o baro Debles, kay o Israeleskro Devel hi, yaake har leskro dad kova ninna kras.

Tous droits réservés

Le contrat de licence autorise une utilisation non commerciale du texte. Toutefois, les modifications du texte sont interdites. Le titulaire des droits, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., doit être mentionné à chaque publication. Pour toute distribution commerciale, un éditeur doit demander l’autorisation écrite du titulaire des droits.

Romanes-Arbeit Marburg e.V.
Lean sinn:



Sanasan