1. Rajengro liil 22 - O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche)O Mika dell o baro rayes Ahab trad 1 Oun yaake djan triin bersha trouyel, oun kek kourepen his mashkral o them Syria oun o them Israel. 2 An o triinto bersh djas o Yosafat, ko baro ray pral o them Youda, pash o baro rayeste pral o them Israel. 3 Oun o baro ray pral o them Israel penas ap leskre boudepangre: “Djinenn t'mer gar, kay o foro Ramot an o them Gilead maro hi? Hoske rikrah men pale, oun lah les gar dran o vast o baro rayestar pral Syria?” 4 Oun yob penas ap o Yosafat: “Kameh te djas mantsa khetne an o them Gilead an o kourepen, te las menge o foro Ramot pale?” Oun o Yosafat penas ap o rayeste pral o them Israel: “Ava, me kamau touha te vell, mire lourdentsa oun mire grayentsa.” 5 Oun o Yosafat penas doureder ap o baro rayeste pral o them Israel: “Pouč glanstounes, hoy o baro Devel pral kova penell!” 6 Kote moukas o ray pral o them Israel i dikepangren khetne te vell – kolla his yaake star-sheel morsha – oun poučas lendar: “Djap me an o kourepen, te kourap man o foreha Ramot an o them Gilead? Kamell o Devel kova? Kamell lo kova gar?” Kote penan yon: “Dja koy, oun o Devel dell o foro an tiro vast.” 7 O Yosafat penas: “Hi kate bouder kek rakepaskro o baro Deblestar, te poučas lestar, hoy o Devel kamell.” 8 O baro ray pral Israel penas ap o Yosafat: “Kate hi gomme yek morsh, o Mika, koleskro dad o Yimla hi, kova nay poučell menge o baro Deblestar. Man hi i rholi ap leste. Hako kopo, kay penas lo mange čomone glan-vi, his les kek lačo lab mange, kokres djoungele laba his les mange.” O Yosafat penas pale pale: “Tou, o baro ray, hounte rakress gar yaake!” 9 Kote kharas o ray pral Israel i boudepaskres, oun penas leske: “Dja oun an sik o Mika, koleskro dad o Yimla hi, pash mande!” 10 Oun o ray pral Israel oun o Yosafat, ko ray pral o them Youda, his beshdo hakeno ap peskri beshepaskri, an-rido an i rayeskri plaashka, ap koy platsa, glan o foreskro voudar o forestar Samaria. Oun i tsele dikepangre his tardo glan lende, oun penan, hoy vella. 11 Oun o Sedekya, koleskro dad o Kenaan his, kras peske sasterne shinga oun penas: “Kava penell o baro Devel: I shingentsa har kalla deh tou i Syrarya tele, bis te halauter maredo hi!” 12 Oun i tsele dikepangre rakran ninna yaake, oun penan: “Dja vin, te kouress tout i morshentsa an o foro Ramot an o them Gilead. Tou veh zorleder har yon. O baro Devel dell len an tiro vast.” 13 Oun ko bičepaskro, kay vas pash o Mika, te anell lo les, penas leske: “Shoun ap mande! Kol laba, hoy rakran i dikepangre, hi har yek lab rakedo, lačo o baro rayeske. Rake tou kanna ninna yaake har yon rakran, oun rake lače laba!” 14 O Mika penas: “Pash o djido Debleste dau me man sovel: Me rakrau kokres kol laba, hoy o baro Devel mange penell!” 15 Oun har yob pash o baro rayeste vas, penas o baro ray ap leste: “Mika, djas mer an o kourepen, te kouras men o foreha Ramot an o them Gilead? Moukas les?” Oun o Mika penas ap leste: “Ava, dja, tou veh o zorleder! O baro Devel dell o foro an tiro vast.” 16 Kote penas o baro ray ap leste: “Kitse kope dap man sovel, te peness tou mange o čačepen an o lab o baro Deblestar!” 17 Kote penas o Mika: “Me dikom i tsele lourden dran Israel tradedo kate te kote ap i berge, har bakre, kay kek bakrengro ap lende yak dell. Oun o baro Devel penas: Kalen hi bouder kek ray. Yon nay djan khere an o lačepen.” 18 Kote penas o ray pral o them Israel ap o Yosafat: “Penom touke gar: Yob penell mange kek lače laba glan-vi, kokres čilače laba.” 19 O Mika penas: “Shoun, hoy o baro Devel penell! Me dikom o baro Debles, har yob beshdo his ap peskri beshepaskri. Oun i tsele bolepangre his pash leste tardo ap leskri čači rig oun ap leskri servi rig. 20 Oun o baro Devel penas: Koon nay krell, te patsell o Ahab o rhorhepen, oun djal an o kourepen o foreha Ramot an o them Gilead, oun merell kote? Oun ko yek penas yaake, ko vavar penas yaake. 21 Kote djas i bolepaskro dourho glan o baro Debleste oun penas: Me krau, te patsell lo o rhorhepen. Oun o baro Devel poučas: Har kreh kova? 22 Oun yob penas: Me moukau i rhorhepaskro dourho te vell, hoy rakrell dran i mouya leskre tsele dikepangren! Koy penas o baro Devel: Tou hounte kress kova. Touke djal kova mishto. Dja vin, oun kre les yaake!” 23 O Mika penas doureder: “Dikeh, o baro Devel bičras i rhorhepaskro dourho pash tire dikepangre, te rakrenn le rhorhepen. O baro Debles hi an o dji, te moukell lo tout an i bibarht te nashell.” 24 Kote vas o Sedekya pashel, koleskro dad o Kenaan his, oun das o Mika i čamedini, oun penas: “Hoy rakreh? Patseh, o dourho o baro Deblestar djas peske mandar, oun rakrell kanna kokres touha?” 25 “Čačepah” penas o Mika, “tou dikeh les ap ko dives, kay khatreh tout an i palstouni isema!” 26 Kote penas o ray pral Israel: “Lenn o Mika oun anenn les pash ko pralstuneste pral o foro, o Amon, oun pash miro čaveste, o Yoash, 27 oun pen lenge: Kava penell o baro ray: Čivenn koles an o stilepen, oun denn les gar boud maro te rhal, oun gar boud pani te piyell, bis te vau me sasto dran o kourepen pale.” 28 Kote penas o Mika: “Te veh tou sasto pale pale, palle rakras o baro Devel gar dran miro mouy.” Oun palle penas lo: “Shounenn kova, t'mer menshe an i tsele themma!” O baro ray Ahab merell an o kourepen 29 Pale djas o ray pral o them Israel oun o Yosafat, o ray pral o them Youda, an o kourepen o foreha Ramot an Gilead. 30 Glan o kourepen penas o ray pral o them Israel ap o Yosafat: “Me kamau man yaake te rivell, te djinenn le gar, kay hom o ray pral o them Israel. Tou rib tiri rayeskri plaashka an!” Yaake rivas pes o ray pral o them Israel yaake, kay kek djinas, koon yob hi, oun djas an o kourepen. 31 O ray o themestar Syria penas kol pralstunenge pral leskre vourdya – kolla his 32 (triyanda-te-douy) morsha: “Ma kourenn t'men i lourdentsa, gar i tiknentsa vitar gar i barentsa! Djan kokres ap o rayeste pral o them Israel pre!” 32 Oun har i pralstoune pral i vourdya o Yosafates dikan, patsan yon, kay yob o ray pral o them Israel hi, oun djan troul leste, te kourenn le pen leha. Kote moukas o Yosafat i gole. 33 Har i pralstoune pral i vourdya hayvan, kay yob gar o ray pral o them Israel hi, kote moukan le lestar tele. 34 Oun i morsh las peskro bogo oun das karye, oun djinas gar, koon glan leste hi. Oun ko faylo tapras o rayeste pral Israel kote, kay leskro sasterno gad gar pandlo hi. Oun o ray penas ap ko kourepaskro ap peskro vourdin: “Risse trouyel, oun an man dran o kourepen! Me vom an-karedino.” 35 O kourepen ap ko dives vas zorleder oun zorleder. Oun o baro ray ačas an o vourdin tardo ap i vavar rig i lourdentsa dran Syria, bis ap i rati. Oun o rat nashas lestar vin an o vourdin. Oun an koy rati meras lo. 36 Har o kham tele djas, shounan i lourde, har lengro pralstouno gole das: “Hakeno nay djal an peskro them oun an peskro foro, 37 o baro ray hi moulo.” Oun yon djan an o foro Samaria oun paskran kote o baro rayes. 38 Oun har yon o vourdin vin thovan pash o tikno pani an Samaria, kote piyan i djoukle leskro rat. Oun i loubya thovan pen kote. Yaake vas čačo, hoy o baro Devel penas. 39 Oun ko tselo vavar koova, hoy pral o Ahab penepaske hi, oun halauter, hoy yob kras, kova hi činlo an i familyakro liil o bare rayendar pral Israel. Kote dren hi ninna tardo, har yob peske i kheer kras dran kouč parno dand, oun have forya yob moukas zorleder te krell. 40 Oun o Ahab meras, oun leskro čavo Ahasya vas o baro ray pal leste. O Yosafat hi o baro ray pral Youda 41 Oun o Yosafat, koleskro dad o Asa his, vas o baro ray pral o them Youda, har o Ahab an o starto bersh o baro ray pral o them Israel his. 42 O Yosafat his 35 (triyanda-te-panč) bersha, har vas lo baro ray. 25 (biish-te-panč) bersh his lo baro ray oun djivas an kava tsiro an o foro Yerusalem. Leskri day his i Azouba, kolakro dad o Shilhi his. 43 Oun o Yosafat djas ap ko tselo drom, kay leskro dad, o Asa, ninna djas. Oun yaake har leskro dad kras lo, hoy lačo hi glan i yaka o baro Deblestar. 44 Kokres kol platse, kay i moule debla an-mangedo van, moukas lo tardo te ačell. Oun i menshe rhačran firhen oun soungepaskro koova kote. 45 Oun o Yosafat djivas an o lačepen o baro rayeha pral o them Israel. 46 Oun ko vavar koova, hoy pral o Yosafat penepaske hi, oun ko zorelo koova, hoy yob kras, oun har kouras yob pes, kova hi činlo an i familyakro liil i bare rayendar pral o them Youda. 47 Ninna tradas lo kol morshen oun djouvyen dran o them vin, kay bikran pen lovenge ap kol platse, kay i moule debla an-mangedo van, kolla, kay pral ačan dran ko tsiro, kay leskro dad, o Asa, o baro ray his. 48 An ko tsiro his kek Edomari o ray pral o them Edom. I pralstouno morsh, bičedo o rayestar dran Youda, his o ray pral o them. 49 O Yosafat moukas bare shiffe te krell, te anenn le sonakay dran o them Ofir. Yaake dour vas kova gar. Kol shiffe phagan an kotya pash Ezyon-Geber. 50 An ko tsiro penas o Ahasya, koleskro dad o Ahab his, ap o Yosafat: “Mouk mire morsha, tire morshentsa khetne te djal!” Kova kamas o Yosafat gar. 51 Oun o Yosafat meras, oun vas paskedo pash peskre phourende an o Davideskro foro. Oun leskro čavo, o Yoram, vas baro ray pal leste. O Ahasya hi o baro ray pral Israel 52 O Ahasya, koleskro dad o Ahab his, vas o baro ray pral Israel, har o Yosafat an o 17. (deesh-te-eftato) bersh o baro ray pral o them Youda his. O Ahasya his douy bersha ray pral Israel, oun djivas an ko tsiro an o foro Samaria. 53 Oun yob kras, hoy čilačo hi glan i yaka o baro Deblestar, oun djas ap i dromma peskro dadestar oun peskri datar, oun o baro rayestar Yerobeam, koleskro dad o Nebat his. O Yerobeam his kova, kay anas i Israelitaryen o baro Debleskro dromestar tele. 54 Oun o Ahasya mangas o moulo debles Baal an, oun vitsras pes tele glan leste. Yaake rhoyras lo o baro Debles, kay o Israeleskro Devel hi, yaake har leskro dad kova ninna kras. |
Tous droits réservés
Le contrat de licence autorise une utilisation non commerciale du texte. Toutefois, les modifications du texte sont interdites. Le titulaire des droits, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., doit être mentionné à chaque publication. Pour toute distribution commerciale, un éditeur doit demander l’autorisation écrite du titulaire des droits.
Romanes-Arbeit Marburg e.V.