Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1. Mose 43 - O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche)


O Yosefeskre phrala venna i douyto kopo an o them Egiptia

1 Oun i bok his baro an o them.

2 Har yon o tselo djob pre rhan, hoy lan yon dran o them Egiptia, penas o Yakob ap peskre čavende: “Djan pale an o them Egiptia oun ginenn menge boudeder djob!”

3 Koy penas o Youda ap leste: “Ko rom penas zoreles ap mende: Te hi t'maro phraal gar pash t'mende, dikenn t'mer man bouder gar.

4 Te bičreh maro phrales mentsa, djah mer kote te ginas touke rhapaske.

5 Te bičreh les gar mentsa, djah mer gar. O rom penas ap mende: T'mer dikenn man gar pale, te hi t'maro phraal gar pash t'mende.”

6 Koy penas o Yakob, koleskro lab hi ninna Israel: “Hoske anenn t'mer havi douk ap mande oun penan ko romeske, kay hi t'men i vavar phraal?”

7 Penan yon: “Ko rom poučas men vin pral mende oun pral mari familya. Yob poučas: Djivell t'maro dad? Hi t'men i vavar phraal? Yaake penam, hoy yob kamas te djinell. Djinam gar, kay yob penell: Anenn t'maro phrales kay!”

8 Oun o Youda penas ap peskro dadeste Israel: “Biče ko čaves mantsa! Oun mer nay djah kanna, te djivas oun meras gar i bokatar – tou oun mer oun mare čave!

9 Me dau miro vast koy pre, kay anau les pale. Te anau les touke gar pale, vell i doosh ap mande oun ačell ap mande, yaake rah har djivau!

10 Čačepah, te ačams gar yaake rah kate, vams kanna o douyto kopo pale.”

11 Oun o Israel, lengro dad, penas ap lende: “Te djal gar vavarčandes, krenn kova: Lenn o feteder dran maro them oun anenn les ko romeste: kouč roukengro djet oun gvin, khorya oun mandle.

12 Lenn douy kope yaake boud love peha har o ersto kopo. T'mer hounte denn kol love pale, kay hatsan an t'mare gone. Nashte vell yekeskri doosh, hoy yob gar djinas.

13 Lenn t'maro phrales oun krenn t'men ap o drom! Djan pale pash o romeste!

14 Oun o zorelo Devel mou krell, te vell o rom t'menge lačo, yaake kay moukell lo t'maro vavar phrales oun o Benyamines t'mentsa pale te djal. Me krau nay či. Nashrau mire čaven, nashrau len!”

15 Kanna lan i morsha ko kouč koova, hoy anenn le o romeske. Oun lan ninna douy kope love oun o Benyamines pentsa oun kran pen ap o drom, te djan le an o them Egiptia. Oun yon van glan o Yosefeste.

16 Har o Yosef dikas o Benyamines pash lende, penas lo ap koleste, kay ap leskro kheer garda das: “An kol morshen an o kheer! Marenn firhen oun krenn i rhapen! Kol morsha rhan kava dives mantsa.”

17 Oun o rom kras yaake, har o Yosef penas oun anas i morshen an o Yosefeskro kheer.

18 Har yon dikan, kay van le an o Yosefeskro kheer anlo, vas len daar. Oun yek penas ap o vavareste: “Kol love, hoy an mare gone his o vavar kopo, hi, hoske vah kanna kate anlo. I Egiptarya kamenn mare bourike te lell oun men te taprell, te boudras lenge.”

19 Oun yon djan pash koleste, kay ap o Yosefeskro kheer garda das, oun rakran leha glan o voudar.

20 “Miro ray”, penan le. “Mer vam kate o vavar kopo te ginas djob.

21 Har mer pale djam, kram mare gone pre kote, kay ačam pral i rati. Oun hakeno mendar hatsas peskre love an o gono, yaake boud, har playsram. Kanna anam mer kal love pale pale.

22 Vavar love anam ninna mentsa, te ginas djob. Mer djinah gar, koon čivas mare love an mare gone.”

23 “Hi mishto”, penas ko rom. “Ma darenn! T'maro Devel, kay ninna t'maro dadeskro Devel hi, čivas kol love an t'mare gone. Me lom t'mare love, hoy dan man.” Oun yob anas o Simeones pash lende.

24 Oun ko rom anas len an o Yosefeskro kheer oun das len pani, te thovenn le pengre herya, oun das lengre bouriken te rhal.

25 Oun yon lan ko kouč koova, hoy anan le peha, oun čivan les yaake, te denn le les o Yosefeste. Yon shounan, te vell yob ap o paash dives oun te rhan yon leha.

26 Har o Yosef khere vas, anan le ko kouč koova an o kheer. Oun vitsran pen glan leste ap i phoub.

27 Oun yob poučas lendar: “Har djal t'menge? Djal t'maro phouro dadeske mishto, kolestar rakran? Hi lo djido?”

28 Penan le: “Miro ray, maro dadeske djal mishto. Yob hi djido.” Oun yon vitsran pen ap i phoub glan leste.

29 Oun yob dikas pes trouyel oun dikas peskro phrales Benyamin, ko čaves peskri datar, oun poučas: “Hi kova t'maro terneder phraal, kolestar rakran?” Oun ap leste penas lo: “O Devel mou dell tout lačepen, miro čavo.”

30 Har o Yosef peskro phrales dikas, his leske ropaske. Oun yob djas sik an peskri isema oun rovas koy.

31 Pal kova thovas lo peskre yaka, djas vin oun las pes khetne oun penas: “Anenn o rhapen!”

32 Oun yon anan o Yosefeske o rhapen ap i vavar rhapaskri har peskre phralenge. Ninna i Egiptarya, kay leha rhan, rhan ap i vavar rhapaskri. I Egiptarya rhan gar khetne kolentsa, kay kharenn Hebrearya. Kolla hi lenge pale-čiddo.

33 O Yosefeskre phrala van glan leste vergel beshdo, pal lengro phourepen: o phoureder, o douyto, o triinto bis pash o terneder. Koy dikan le bare yakentsa yek ap o vavareste.

34 O Yosef moukas leskro rhapastar peskre phralenge te anell. Oun ko rhapen, hoy moukas yob o Benyamineske te anell, his panč kope yaake boud, har o rhapen leskre vavar phralenge. Oun yon rhan oun piyan oun van barhtelo leha.

Tous droits réservés

Le contrat de licence autorise une utilisation non commerciale du texte. Toutefois, les modifications du texte sont interdites. Le titulaire des droits, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., doit être mentionné à chaque publication. Pour toute distribution commerciale, un éditeur doit demander l’autorisation écrite du titulaire des droits.

Romanes-Arbeit Marburg e.V.
Lean sinn:



Sanasan