Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1. Mose 42 - O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche)


O Yosefeskre phrala venna an o them Egiptia

1 Har o Yakob shounas, kay hi djob an o them Egiptia, penas yob ap peskre čavende: “Hoske krenn t'mer či?

2 Shounom, koy hi djob an o them Egiptia. Djan koy oun ginenn menge djob, te djivas mer oun meras gar!”

3 Oun o Yosefeskre deesh phrala djan, te ginenn le djob an o them Egiptia.

4 O Benyamin, o Yosefeskro terneder phraal, djas gar lentsa. O Yakob kamas gar, te djal yob peskre phralentsa. Yob penas: “Te taprell les kek bibarht!”

5 Oun har i bok baro vas an o them Kanaan, djan ninna vavar an o them Egiptia, te ginenn le djob. Lentsa khetne van o Yakobeskre čave an o them Egiptia.

6 Oun o Yosef his o ray pral o them Egiptia oun bikras djob ap kol menshende an ko them. Har leskre phrala van, vitsran pen le tele glan leste o mouyeha ap i phoub.

7 O Yosef dikas peskre phralen oun prindjras len. Oun yob kras, har te prindjrell lo len gar, oun rakras zoreles ap lende oun penas: “Kay venn t'mer?” Penan yon: “Dran o them Kanaan, te ginas djob.”

8 O Yosef prindjras peskre phralen, yon prindjran les gar.

9 Oun kova, hoy yob lendar souni das, vas an leskro shero. Oun yob penas ap lende: “T'mer han phoukepangre oun kamenn te dikenn, har zorelo o them hi. Dran kova han t'mer kay.”

10 Penan yon ap leste: “Na-a, miro ray. Mer vam te ginas menge djob.

11 Mer halauter ham i čave yek romestar. Mer djah i čačo drom. Mer ham kek phoukepangre, kay kamenn te dikell, har zorelo t'maro them hi.”

12 “Na-a”, penas o Yosef. “T'mer van te dikenn, har zorelo maro them hi.”

13 Penan yon: “Miro ray, deesh-te-douy phrala ham mer. Ham čave yek romestar an o them Kanaan. O terneder hi kanna pash maro dadeste. Oun yek hi bouder gar koy.”

14 Penas o Yosef ap lende: “Kova hi yaake, har me penom: T'mer han phoukepangre.

15 Ap kova kamau te dikell, kay penenn t'mer o čačepen: Te vell t'maro terneder phraal kate! Pash o djipen o baro rayestar dau man sovel: Te vell lo gar, venn t'mer gar bouder krik.

16 Bičrenn yekes t'mendar, te lell lo t'maro terneder phrales. T'mer vavar ačenn an o stilepen. Yaake dikau me, kay t'mare laba čačo hi. Pash o djipen o baro rayestar! Te rhorhran man, djinau, kay han phoukepangre.”

17 Oun yob čivas len an o stilepen. Koy ačan yon triin divessa.

18 Ap o triinto dives penas o Yosef ap lende: “Te krenn t'mer, hoy penau, ačenn t'mer djido. Me darau o Deblestar.

19 Te penenn t'mer o čačepen, palle moukenn yek t'mendar kate an o stilepen. T'mer vavar djan khere oun lenn t'menge doha djob khere t'mare menshenge oun firhenge!

20 Anenn t'maro terneder phrales pash mande! Koy pre dikau me, kay t'mare laba čačo hi. Oun t'mer merenna gar.” Oun yon penan: “Mishto, kova krah mer.”

21 Oun yek penas ap o vavareste: “Čačepah, kanna lah koy phagi, hoy mer maro phraleske kram. Mer dikam leskri daar, hoy les his, har yob men mangas, te moukas les te djivell. Oun mer shounam gar ap leste. Dran kova vell koy bibarht pral mende.”

22 Oun o Ruben penas ap lende: “Penom me gar ap t'mende: Ma krenn čilačepen o čaveske? T'mer shounan gar. Kanna vell leskro rat ap mende.”

23 Yon djinan gar, kay o Yosef lengro rakepen hayvas. Yob rakras lentsa an o egiptikro rakepen. Oun i vavar penas lenge, hoy yob penas.

24 Har o Yosef kanna lengre laba shounas, rissras pes lo lendar krik oun rovas. Koy pal vas yob pale, te rakrell lo lentsa. Oun yob moukas o Simeones te pandell glan lengre yaka.

25 Oun o Yosef penas ap peskre boudepangre, te krenn le lengre gone pherdo djob, oun te denn le len lengre love pale, – hakeneske an leskro gono, oun te denn le len rhapen ap o drom. Kova kran yon.

26 Oun o Yakobeskre čave čivan ko djob ap pengre bourike oun djan penge.

27 Ap koy platsa, kay yon i rati ačan, kras yek lendar peskro gono pre, te dell lo leskri bourika te rhal. Oun yob dikas, kay kol love an leskro gono hi.

28 Koy penas yob ap peskre phralende: “Mire love hi an miro gono!” Koy lan yon traash. Oun yon dikan pen darenes an oun penan: “Hoske kras o Devel kova mentsa?”

29 Oun yon van an o them Kanaan pash pengro dadeste Yakob oun penan leske halauter, hoy lenge djas oun penan:

30 “Ko rom, kay hi o ray pral o them Egiptia, rakras zoreles mentsa oun kras, har te vams phoukepangre, kay kamenn te dikenn, har zorelo leskro them hi.

31 Oun mer penam ap leste: Mer djah i čačo drom. Mer ham kek phoukepangre.

32 Ham deesh-te-douy phrala, kol čave yek dadestar. Yek hi bouder gar koy. Oun ko terneder hi kanna pash maro dadeste an o them Kanaan.

33 Oun ko rom, kay hi o ray pral o them Egiptia, penas ap mende: Ap kova dikau, kay t'mer o čačepen penenna: Yek t'mare phralendar moukenn pash mande. Oun t'mer vavar lenn doha rhapen t'mare familyenge oun djan t'menge.

34 Oun anenn t'maro terneder phrales pash mande! Ap kova dikau, kay rhorhenn gar, oun kay han kek phoukepangre. Yaake dau t'men t'maro phrales pale. Oun t'mer nay parenn an kava them.”

35 Har čoran kol phrala pengre gone vin, hatsas hakeno peskre love an peskro gono! Har yon oun lengro dad kol love dikan, vas len daar.

36 Oun lengro dad, o Yakob, penas ap lende: “T'mer čoran mire čaven mandar: O Yosef hi bouder gar koy. Oun o Simeon hi bouder gar koy. Oun o Benyamines kamenn t'mer ninna mandar te lell. Kova lauter vell ap mande!”

37 Koy penas o Ruben ap peskro dadeste: “Te dau me les toute gar pale, nay mareh tou mire douy čaven. Tou deh les an mire vasta oun me dau les toute pale.”

38 “Na-a”, penas o Yakob. “Miro čavo djal gar t'mentsa! Leskro phraal hi moulo. Oun yob kokres ačas mange leskri datar i Rachel. Me hom i phouro rom. Te taprels les i bibarht ap o drom, meraus i bari doukatar.”

Tous droits réservés

Le contrat de licence autorise une utilisation non commerciale du texte. Toutefois, les modifications du texte sont interdites. Le titulaire des droits, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., doit être mentionné à chaque publication. Pour toute distribution commerciale, un éditeur doit demander l’autorisation écrite du titulaire des droits.

Romanes-Arbeit Marburg e.V.
Lean sinn:



Sanasan