Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1. Mose 33 - O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche)


O Yakob dikell o Esaes pale

1 Oun o Yakob dikas dour glan peste oun dikas, kay vas o Esau pash leste. Khetne leha van star sheel morsha. Koy čivas o Yakob peskre čaven pash lengre dayende: pash i Lea, pash i Rachel oun pash kol douy boudepangre.

2 Oun yob čivas kol douy boudepangre pengre čaventsa glan i vavarende. Pal lende čivas lo i Lea pengre čaventsa oun pal kolate i Rachel oun o Yosef.

3 O Yakob djas glan lende oun čivas pes efta kope tele ap i phoub, bis te vas yob pash peskro phraleste.

4 Koy nashas o Esau pash leste, las les troul i meen oun čoumras les. Oun hake douy rovan.

5 Oun o Esau dikas pre oun dikas i djouvyen i čaventsa oun poučas lestar: “Koon hi kolla, kay pash toute hi?” Penas o Yakob: “Miro Ray, kalla hi mire čave. O Devel his mange yaake lačo, kay das lo man kal čave.”

6 Kanna van kol douy boudepangre pengre čaventsa glan oun čivan pen tele glan o Esau.

7 Ninna i Lea peskre čaventsa vas glan oun čivas pes tele glan o Esau. Pal halauterende van o Yosef oun i Rachel oun čivan pen tele glan o Esau.

8 “Hoy kameh tou kol tsele firhentsa, hoy pash mande van?” poučas o Esau. “Kamau te dap len toute, te vess mange lačo, miro ray”, penas o Yakob.

9 “Man hi doha, miro phraal”, penas o Esau. “Rike kova, hoy tiro hi.”

10 “Na-a”, penas o Yakob. “Mangau tout: Te hal mange lačo, le mandar kova, hoy me tout dau dran mire vasta. Me dikom an tiro mouy, har te dikap an o Debleskro mouy, yaake kamlo dikal ap mande.

11 Le kova, hoy touke bičrom. O Devel das man halauter. Oun man hi doha.” Oun yob moukas gar tele te mangell lo les, bis te las o Esau kova.

12 Oun o Esau penas: “Djas mer doureder! Me djau glan toute.”

13 Penas o Yakob: “Miro ray, tou djineh, kay i čave tikno hi. Pash mande hi ninna groumya oun bakre, kay len terne hi. Te nashens yon hounte yek dives sik, merans i tsele firhe.

14 Miro ray, dja touke glan vin. Oun me djau i firhentsa oun i čaventsa pal toute, yaake sik har djala, bis te vau pash toute, miro ray, an o them Seir.”

15 Penas o Esau ap leste: “Me kamau mire morshendar pash toute moukell.” “Hoske?” poučas o Yakob. “Mange hi doha, kay tou, miro ray, mange lačo hal.”

16 Yaake kras pes o Esau ko dives pale ap o drom an o them Seir.

17 Oun o Yakob djas doureder an Soukot, kras peske i kheer oun khera i firhenge. Doleske das lo koy platsa ko lab Soukot.

18 Pal kova vas o Yakob mishto pash o foro Sichem, kay an o them Kanaan čiddo hi. Kate ačas lo, har yob dran o them Paddan-Aram vas, oun čivas peskre plarhtene khera pre glan o foro.

19 Oun ginas ko kotar phoub, kay leskro plarhteno kheer tardo his, oun das sheel roupene kotya i čavende ko morshestar Hamor. Leskro čavo hi o Sichem.

20 Kote kras o Yakob i rhačepaskri o Debleske, te venn firhe leske rhačedo, oun das koy rhačepaskri ko lab O Devel hi o Israeleskro Devel.

Tous droits réservés

Le contrat de licence autorise une utilisation non commerciale du texte. Toutefois, les modifications du texte sont interdites. Le titulaire des droits, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., doit être mentionné à chaque publication. Pour toute distribution commerciale, un éditeur doit demander l’autorisation écrite du titulaire des droits.

Romanes-Arbeit Marburg e.V.
Lean sinn:



Sanasan