Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1. Mose 31 - O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche)


O Yakob nashell peske

1 Oun o Yakob shounas, hoy o Labaneskre čave pal leste rakran oun penan: “O Yakob las peske halauter, hoy maro dadeskro his. Kova, hoy maro dadeskro his, kolestar vas lo yaake bravelo.”

2 Oun o Yakob hayvas, kay o Laban bouder gar lačo ap leste his, har glan kava tsiro.

3 Oun o baro Devel penas ap o Yakobeste: “Dja khere an tiro dadeskro them pash tire menshende! Me hom pash toute.”

4 Oun o Yakob bičras yekes pash i Rachel oun i Lea, te penell yob len: “Avenn vin pash mande ap o them, kay mire firhe hi!”

5 Oun yob penas ap lende: “Hayvom, kay t'maro dad dikell bouder gar lačo ap mande har glan kava tsiro. Miro dadeskro Devel his mantsa.

6 Oun t'mer djinenn, har boudrom t'maro dadeske miri tseli zoryah.

7 T'maro dad rhorhras man: Deesh kope kras lo miro playsepen vavarčandes. O Devel moukas les gar te krell lo mange čilačepen.

8 Te penas o Laban: Tou leh kol firhe, hoy hi len tikne kotya vavar ballentsa har ko vavar bal, palle his kol tsele ternen, kay bolde van, tikne kotya vavar ballentsa. Oun te penas yob: Me playsrau tout kol firhentsa, hoy hi len lengste sane kotya vavar balentsa, palle his i tsele ternen, kay bolde van, lengste sane kotya.

9 O Devel las kol tsele firhen t'maro dadestar oun das len mande.

10 Har ko tsiro vas, kay van i firhe bipandlo, dikom an i souni i morsh bouzya, kay djan ap i firhende. Len his kotya vavar ballentsa har ko vavar bal. Kol kotya his lengsto oun sano, ninna boud oun tikne, ninna bare kotya.

11 Oun o Debleskro bolepaskro penas ap mande an i souni: Yakob! Penom: Ake hom.

12 Koy penas yob: Me dikom halauter, hoy o Laban tout kras. Doleske krom me, kay kol tsele morsh bouzya, kay djan ap i firhende pre, kolen hi kotya vavar ballentsa: lengste oun sane kotya, ninna boud oun tikne kotya, ninna bare kotya.

13 Me hom o Devel, kay moukas pes toutar te dikell an o foro Betel, kay čival mange i bar pre, čoral djet koy pre oun dal tout sovel ap mande. Kanna ste pre, dja dran kava them! Oun dja khere an ko them tire menshendar!”

14 I Rachel oun i Lea penan ap o Yakobeste: “Men vell kek bravlepen oun kek vavar koova bouder an maro dadeskro kheer pal leskro merepen.

15 Ham leske har rhale. Yob bikras men. Oun kol love, hoy yob menge las, das lo lauter vin.

16 Čačepah o tselo bravlepen, hoy o Devel maro dadestar krik las, hi menge oun mare čavenge. Kre yaake, har o Devel touke penas!”

17 Koy hadas o Yakob peskre čaven oun romyen ap i khamele,

18 oun tradas peskre tsele firhen glan peste. Ninna las lo peskro tselo bravlepen, hoy yob kras peske khetne an o them Paddan-Aram, te djal lo pash peskro dadeste Isaak an o them Kanaan.

19 Glan lengro naashepen, har his o Laban vin, te činell lo o bal peskre bakrendar, čoras i Rachel i khereskre deblen, hoy lakro dad an-mangell. Oun yoy las len peha.

20 Oun o Yakob rhorhras o Labanes, ko Aramari oun penas leske gar, kay yon kaman penge te djal.

21 Oun o Yakob oun halauter, hoy les his, nashan oun djan pral o lengsto pani Eufrat. Oun djan ap o drom an i berge, kay kharenna Gilead.


O Laban lell o Yakobes palla

22 Ap o triinto dives vas o Labaneske penlo, kay o Yakob nashas peske.

23 Oun o Laban las peskre phralen peha. Oun khetne lan le o Yakobes palla efta divessa oun hatsan les ap i berge Gilead.

24 An i rati vas o Devel an i souni pash o Laban, ko Aramari. Oun penas ap leste: “Kre o Yakobes kek čilačepen oun de yak ap tire laba, hoy rakreh o Yakobeha!”

25 Oun o Laban vas pash o Yakobeste ap kol berge, kay yob peskro plarhteno kheer pre čivas. Oun ninna o Laban peskre phralentsa čivas peskro plarhteno kheer pre ap kol berge Gilead.

26 Oun o Laban penas ap o Yakobeste: “Hoy kral tou? Hoske rhorhral man oun čoral mire čen mandar krik, har te vans yon an o kourepen tapedo?

27 Hoske nashal touke čorrhanes? Hoske rhorhral man oun penal mange gar, kay kameh touke te djal? Barhteles djoms me t'mentsa i kotar peha ap o drom i gipah oun i bashepah.

28 Hoske moukal man gar te čoumrap mire čengre čaven oun mire čen? Kova his dinelo toutar!

29 Kova hi an miro vast, te krap touke čilačepen. Krau kova gar. O Devel t'maro dadestar rakras mantsa taysar rati oun penas ap mande: Kre o Yakobes kek čilačepen oun de yak ap tire laba, hoy rakreh o Yakobeha!

30 Me djinau, tiro dji hi pash tire menshende. Doleske djal touke. Pen mange, hoske čoral mire deblen, kolen me an-mangau?”

31 “Čačepah”, penas o Yakob ap o Labaneste, “man his traash, te less tire čen mandar krik.

32 Tire deblen lom me gar. Pash koneste tou len hatseh, kova hounte merella! Glan mare menshende nay rodeh pash mande! Te hatseh čomone, hoy tiro hi, le kova!” O Yakob djinas gar, kay i Rachel čoras kol deblen.

33 Yaake djas o Laban an i plarhtene khera, kay djivas o Yakob, i Lea, ninna kol douy boudepangre leskre čendar oun hatsas či. Palle djas yob vin dran i Leakro plarhteno kheer oun djas an o plarhteno kheer, kay i Rachel djivas.

34 I Rachel las kol khereskre deblen, khatras len tel i khamelakri pernitsa, oun beshas pes pral pre. Oun o Laban rodas an o tselo plarhteno kheer oun hatsas či.

35 Oun yoy penas ap peskro dadeste: “Ab gar rhoyedo, miro dad, kay nay stau gar pre glan toute. Man hi i djouvyakro koova.” Doleske hatsas yob kol khereskre deblen gar, yaake boud yob ninna rodas.

36 Kanna vas o Yakob rhoyedo oun čingras ap o Labaneste oun penas ap leste: “Havo čilačo koova krom me? Hoy hi miri doosh, kay leh man palla?

37 Tou rodal an miro tselo koova. Hatsal tou čomone, hoy tiro hi? Te hi kova yaake, čip kova, hoy hatsal, glan mire menshende oun tire menshende, te penenn yon, koon mendar čilačo koova kras!

38 Biish bersha homs pash toute. An ko tselo tsiro anas kek tire bakrendar oun bouzyendar i moulo ternepen ap i phoub. Me lom mange kek morsh bakro tire bakrendar rhapaske.

39 Kol bakren, hoy kol divye firhe maran, anom me gar pash toute. Me hounte playsrom touke kolen oun dom tout mire bakrendar. Kova kamal tou yaake. Touke his yek, te his dives, te his rati, kay van kol firhe čoredo.

40 Yaake djas mange: Ap o dives maras man o kham oun an i rati o shilapen. Boud kope nay sovom me gar.

41 Biish bersha his kova yaake. Deesh-te-star bersha boudrom touke, te lap tire douy čen. Shob bersha boudrom tire firhenge. Deesh kope kral tou miro playsepen vavarčandes.

42 O Devel miro dadestar, kay ninna o Abrahameskro Devel hi, oun kolestar trashell miro dad Isaak, te vals ko Devel gar ap miri rig, čačepah, moukals man čorveles te djal. O Devel dikas, har marom man touke tele oun har pharo miri boudi his. Doleske his yob taysar rati ap miri rig tardo.”


O Laban oun o Yakob krenn vin, te čingrenn le bouder gar

43 Koy penas o Laban ap o Yakobeste: “Mire ča hi mire. Lengre čave hi mire, kol firhe hi mire. Halauter, hoy dikeh hi miro. Kanna nay krau me či bouder mire čenge oun lengre čavenge.

44 Kanna am, mer dah maro dadeskro vast koy pre, kay krah mer bouder kek čingepen yek o vavareha.”

45 Oun o Yakob las i bar oun čivas les o Debleske pre.

46 Oun yob penas ap peskre menshende: “Rodenn barra!” Koy anan le barra oun čivan len khetne. Oun ap kol barra rhan le i rhapen.

47 O Laban das kol barra ko lab Yegar-Sahaduta. Oun o Yakob das kol barra ko lab Gal-Ed.

48 Oun o Laban penas: “Čačepah, kol barra hi i sikepen oun sikrenn mande oun toute, kay dam men mer sovel kay.”

49 Doleske venn le Gal-Ed kharedo, ninna Mispa. O Laban penas: “O baro Devel mou dell yak, te rikras men ap kova an ko tsiro, kay vella, kay ham bouder gar khetne.

50 Te hal tou čilačo ap mire čende oun te leh tou vavar romyen, djiness, o Devel dikell kova, ninna te djinau me kova gar.”

51 Oun palle penas o Laban ap o Yakobeste: “Ake! Kal barra, hoy čivom pre, oun ko bar, hoy čival o Debleske pre, hi koy tardo.

52 Kol barra penenn mange oun touke, te djap gar ap tiri rig oun tou gar ap miri rig, te krell kek o vavareske čilačepen.

53 Ko Devel, kay hi o Abrahameskro Devel oun o Nahoreskro Devel, kova mou dell koles i phagi, kay rikrell pes gar ap kova.” Yaake das pes o Yakob sovel ap ko Debleste, kay leskro dad Isaak daras lestar.

54 Oun yob maras i firho o Debleske ap koy berga oun kras i rhapen peskre menshenge. Oun yon rhan oun ačan i rati koy.

Tous droits réservés

Le contrat de licence autorise une utilisation non commerciale du texte. Toutefois, les modifications du texte sont interdites. Le titulaire des droits, Romanes-Arbeit-Marburg e.V., doit être mentionné à chaque publication. Pour toute distribution commerciale, un éditeur doit demander l’autorisation écrite du titulaire des droits.

Romanes-Arbeit Marburg e.V.
Lean sinn:



Sanasan