先知依西其理書 7 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》末期已至 以色列 必受懲罰 1 主有言諭我曰、 2 惟爾人子、主天主指指或作論以色列地如是云、末期已至、斯地四境之末期已臨、 3 今末期臨於爾、我必震怒、降災於爾身、視爾行為審鞫爾、循爾諸可憎之事施報爾、 4 我目不顧惜爾、我不加矜憫、必視爾行為、及爾中一切可憎之事、施報於爾、爾則知我乃主、○ 5 主天主如是云、有災禍、即一大災禍至矣、 6 末期將至、末時將臨、災禍伏而伺爾、必迅速以至、 7 居斯地之民歟、所命之災已及爾、其時已屆、荒亂荒亂或作驚惶之日伊邇、山上無復歡呼、 8 我速震忿、降災於爾、原文作我速傾洩我之烈忿於爾盡發烈怒、加於爾身、視爾行為審鞫爾、循爾諸可憎之事施報爾、 9 我目不顧惜、我不加矜憫、必視爾行為、及爾中一切可憎之事、施報於爾、使爾知責爾者、乃我耶和華也、 10 其日將至、視哉已屆、災禍已命、責爾之杖已長、罰爾之驕傲者已興、責爾之杖已長罰爾之驕傲者已興原文作其杖已茁驕傲已萌 11 其強暴者勃然以興、為杖以責惡人、為杖以責惡人或作必來責惡人如杖彼眾、彼之大眾、彼之群眾、無一得免、彼眾彼之大眾彼之群眾無一得免或作彼眾彼之大眾彼之貨財靡有孑遺亦無一人為之哀哭、 12 時將至、日伊邇、購者毋喜、鬻者毋憂、因災災原文作怒及其眾、 13 鬻者雖尚生、必不復得所鬻、蓋所傳之默示、指其眾而言、必非空虛、凡獲罪度日者、必不得強、 14 彼雖吹角、預備已全、已全或作以戰而無人出戰、因我怒及其眾、 15 外有鋒刃、內有疫癘饑饉、在田者死於鋒刃、在邑者亡於饑饉疫癘、 得逃脫者必自哀號 16 逃遁得脫者、流離山間、各為己罪哀號、如谷中之鴿哀鳴、 17 手俱疲倦、膝弱如水、 18 腰間束麻、徧身戰慄、面悉蒙羞、首皆除髮、 19 彼將擲銀於衢、視金如污穢物、主怒之日、其金銀不能救之、不能用以充饑果腹、因金銀使其陷於罪、 因 以色列 人行可憎事敵來污穢聖殿 20 彼以金銀華飾其身、因生驕傲、又用金銀作其可憎可惡之偶像、故我使金銀為彼成若污穢物、 21 必付諸外人手、使被劫掠、使地上地上或作世間惡人來攘奪、彼必污之、 22 我必轉面不顧之、彼污我之禁所、故使強暴者至而污之、 命製鐵索以兆被擄 23 當作鐵索、因斯地滿以殺人流血之罪、邑充以強暴之事、 24 故我必使異邦最惡者至、據其宅第、我必使強暴者之驕態止息、其諸聖所、必被玷污、 25 災禍將至、彼求平康而不得、 26 災害與災害相連而至、凶信與凶信相接而來、彼徒然求默示於先知、祭司已無律法、老者已無智謀、 27 王者哀慘、牧伯驚駭、國民手俱戰慄、手俱戰慄或作已皆喪膽我必視其行為以待之、循其惡習以鞫之、彼則知我乃主、 |
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
United Bible Societies