Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Romans 4 - New Testament in Braid Scots 1904 (William Wye Smith)


CHAPTIR FOWR. Abrʼam and his faith: whilk we wad do weel to follow.

1 Whatna than sal we say that Abrʼam oor faither iʼ the flesh has gotten?

2 For gin Abraʼm, by his warks, was acceptit as richtous, he had fundation for gloryin: yet no afore God.

3 For what is putten doon iʼ the buik? “Abrʼam lippened God; and it was set doon as richtousness.”

4 But to him wha works, the reward isna coontit by way oʼ favor, but by way oʼ debt.

5 While to him wha works‐na, but lippens him wha justifies the ungodly — the faith oʼ him is coontit as richtousness.

6 Eʼen as Dauvid schaws the weel?-?bein oʼ the man to wham God coonts richtousness, sindry frae warks:

7 “Happy they whase ill‐deedinesses are forgiʼen, and whase sins are happit ower!

8 “Happy is the man whase sin the Lord disna haud again him!”

9 Comes than this blessin on the circumceesion? or on the uncircumceesion as weel? For we are sayin that “faith” was coontit to Abrʼam as “richtousness.”

10 Hoo than was it coontit? Whan in circumceesion? or in uncircumceesion? No in circumceesion, but in uncircumceesion!

11 And he was gien the sign oʼ circumceesion, a seal oʼ the faith?-?richtousness he had in his uncircumceesion: sae that he micht be the great heid oʼ aʼ wha hae faith while in their uncircumceesion, that richtousness soud be coontit to them;

12 And the great heid oʼ circumceesion to them wha not only hae circumceesion, but wha follow the steps oʼ oor faither Abrʼam in his uncircumceesion.

13 For it wasna throwe the Law that the promise was gien to Abraʼm or to his seed, anent bein the heir oʼ the warld; but throwe the richtousness oʼ faith.

14 For gin they wha are oʼ “Law” war heirs, “faith” has failed; and the promise has come to nocht!

15 For the law schaws wrath; but whaur thar is nae law, thar is nae brekin oʼt.

16 Sae it is oʼ faith, that it may be by favor, in order that the promise may be siccar till aʼ the seed: no to that oʼ the law only, but eke to that oʼ the Abrʼam‐faith, wha is the great heid oʼ us aʼ;

17 (Eʼen as it is putten doon, “The great heid oʼ mony nations hae I made thee,”) afore God wham he believed: eʼen him wha raises the deid, and caʼs things that are‐na eʼen as gin they war:

18 Wha, whan hope was gane, on hope held fast, that he micht become faither oʼ mony nations; eʼen as it was spoken, “Sae sal be thy seed!”

19 And mainteenin strang his faith, he lookit‐na on his ain body as bein deid — bein eʼen aboot a hunner‐year‐auld — nor Sarahʼs womb as deid;

20 But lookin on the promise oʼ God, he becam strang in faith, and switherʼt‐na wiʼ unbelief, giean glorie to God;

21 And siccar iʼ the belief that what he had promised he was strang to perform:

22 And sae it was coontit to him for richtousness.

23 But it wasna for him alane that this was sae coontit to him;

24 But eke for oor sakes, to wham it was to be coontit; to us wha pit oor faith in him wha raised Jesus oor Lord frae the deid;

25 Wha was deliverʼt up for oor sins, and was raised again for oor justifyin.

Translated by Rev William Wye Smith. Published in Paisley, Scotland in 1904.

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan