Galatians 3 - New Testament in Braid Scots 1904 (William Wye Smith)CHAPTIR THRIE. Paul speirs why they left faith, and gaed to the “Law.” 1 O glaikit Galations! wha cuist glamour ower ye, afore whase vera een Jesus Christ was clearly schawn as a crucifyʼt Ane? 2 I wad but ken this frae ye, Wasʼt by the warks oʼ the Law that ye hae gotten the Spirit, or by the hearin oʼ faith? 3 Are ye sae glaikit? Eftir makin a beginnin iʼ the Spirit, are ye noo gaun to be perfitit iʼ the flesh? 4 Tholed ye sic things for nocht? (gin it yet be for nocht.) 5 He than that supplyʼt to ye the Spirit, and wrocht ferlies amang ye, did he it by warks oʼ the Law, or by hearin oʼ faith? 6 Eʼen as Abraʼm lippened God, and it was reckoned to him as richtousness. 7 Ken, than, that they oʼ faith, eʼen they are bairns oʼ Abraʼm. 8 And the Scriptur, lookin forrit to God justifyin the heathen throwe faith, announced aforehaun the Gude‐word to Abraʼm: “They sal be blest in thee; eʼen aʼ the Nations!” 9 Sae than, they oʼ faith are haein a blessin alang wiʼ faithfuʼ Abraʼm. 10 For as mony as are oʼ Law‐warks, are ʼneath a curse; for it is putten doon, “Accurst is ilka ane wha gangs‐na on in aʼ things iʼ the Buik oʼ the Law, to do them!” 11 But that in Law, nae ane is hauden richtous wiʼ God, is plain; for, “The richtous ane sal leeve by faith!” 12 But the Law isna “by faith;” on the contrar, “He wha dis them sal leeve in them.” 13 Christ redeemed us oot oʼ the curse oʼ the Law, bein made a curse on oor behauf: for it is putten doon, “Accurst is ilka ane hingin on a tree.” 14 Sae that to the Nations the blessin oʼ Abraʼm micht come, in Jesus Christ; that we soud hae the promise oʼ the Spirit by faith. 15 Brethren! humanly am I speakin; yet, a human covenant nae ane sets by, or adds to. 16 Noo, to Abraʼm war the promises spoken, and to his Seed. It disna say, “And to seeds,” as oʼ mony; but as oʼ ane, “And to thy Seed,” whilk is Christ. 17 But say I, A covenant eʼen afore made siccar by God, the Law (whilk eftir fowr hunner and thretty years cam in), disna pit by, that it soud mak the promise feckless! 18 For gin aiblins the inheritance is “by Law,” it is nae langer “by promise;” but to Abraʼm, by promise, had God bestown it. 19 Why, than, the “Law”? For the cause oʼ sin it was addit, till siccan a time as the Seed, to wham it was promised, soud come; whilk Law was gien in chairge by messengers, at the haun oʼ a Mediator. 20 But the Mediator isna oʼ ane; but God is ane. 21 Was the Law, than, contrar to the promises oʼ God? Far frae it! for gin a law war gien that had pooer to gie life, truly, than, by Law soud hae been richtousness. 22 But the Scriptur steekit up aʼ things as aneath sin, that the promise by faith in Jesus Christ soud be gien to thae that hae faith. 23 But afore faith cam, we war keepit siccar ʼneath the Law; shut in to the faith aboot to be made kent. 24 Sae that the Law has been oor bairn‐keeper to tak us to Christ, that we soud, throwe faith, be declarʼt richtous. 25 But, faith haein come, we are nae mair aneath a bairn‐keeper. 26 For ye are aʼ sons oʼ God throwe the faith in Jesus Christ. 27 For ye, as mony as war bapteezʼt into Christ, hae putten on Christ. 28 Thar isna to be said “Jew” nor “Greek”; thar isna to be said “bond” nor “free”; thar isna to be said “male” nor “female”; for aʼ ye, thegither, are ane in Christ Jesus! 29 And, gin ye are Christʼs, than are ye Abramʼs seed; and heirs, eʼen as said the promise. |
Translated by Rev William Wye Smith. Published in Paisley, Scotland in 1904.
British & Foreign Bible Society