Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Madeo 22 - UVORO GHWALOLI KWA WANDU WOSE

1 “Wana wakwetu na wana aba sikizileni selyi nikutetelagha hambiri yenyu!”

2 Nao waghenda wamsikila keghora nawo Kihebrania, wakajuzila kunyamala, nao Paulo kajuzila kughora:

3 “Imi nimi Myahudi, nivalilo Tarso ya Kilikia, ela nanazeguile anyaha Jerusalemu na nanafundiso ni Gamalieli. Nanafundiso karakara kamare sheria ya wana ake na nekufunyile kwa Mlungu kwa ngolo yose selyi wengi wenyu muwo lelo.

4 Nanawatirire hata kuwaulagha wandu weluo wekeirima iyi Ngila. Nikawawata walume na wake na kuwangiza kifungoni.

5 Mkohani Mubwaa na waghosi wa Baraza wamanya kamba nendeghora fulo. Nanapatile barua kwawe iwandikilo wana wakwetu Wayahudi weluo Damasko, kwa hung'u nikaghenda alye kuwawata wandu na kuwaleta na minyororo hata Jerusalemu eri watiriro.


Paulo kughora selyi aghaluke
( Madeo 9:1-19 ; 26:12-18 )

6 “Nao ilyi neluo niketamba, nifika avui na Damasko ngelo ya msenya ghati, iyo shwa yenyi mlangazi mubwaa kufuma mlunguni ghukaning'alila gasi zose.

7 Na alyenyi nikagwa msangeni na nikasikila lwaka lukeniuza, Saulo, Saulo! Kudani unitiriragha?

8 Nikakotela, Nuwe ani Bwana? Naye kaniuza, ‘Nimi Jesu wa Nazareti uyu umutiriragha.’

9 Walye wandu tekezanye wanaonile mlangazi, ela siwasikile lwaka lwa ulya eluo keghora nemi.

10 Nikakotela, ‘Nidee ije Bwana?’ Na Bwana kaniuza, ‘Uka na ungile Damasko, na alye ujeghorero ghose uikililo udee.’

11 Nikakala seonagha kwa undu ghwa ghulya mlangazi mubwaa, na kwa hung'u walye wambetu wakaniwata mikonu tikangila Damasko.

12 “Nao koluo na mundu mumoju aitogho Anania, mundu wa Mlungu, eluo kewata Sheria yetu na eluo kehawo ishima ni Wayahudi wose weluo wekekala Damasko.

13 Keja kakala kimusi kavui nemi kaniuza, ‘Wakwetu Saulo, ona sena!’ Nao iyo ngelo yenyi nikaona sena, nikamlola.

14 Naye kaniuza, Mlungu wa wana ake wamalila kukusaghula umanye mashayo ghake na kumwona mhachi wake na kusikila lwaka lwake lwenyi.

15 Kwani ujekala mshahidi wake owaghorera wandu wose agha waona na kusikila.

16 Na ndamu nini udafwagha? Uka ubatizo na kuoghesho kaung'a zako, kwa kulyighora Izina lyake


Paulo kuchilila mbari nzima

17 “Nao nikawuya Jerusalemu, na ilyi neluo nikelomba Hekaluni nikaona iwono

18 na kele ilyo iwono nikamwona Bwana kenuza, ‘Wanguisa, fuma Jerusalemu shashowa, kwani wandu wa aha siwedimagha kudumusa ushuhuda ghwako ighulu yangu.’

19 Nikatumbulila, ‘Bwana, wo wenyi wamanya kamba nanaghendile kele kila sinagogi nikawawata na kuwariba walye wekudumuse.

20 Na ngelo mshahidi wako Stefano eluo keulagho, neluo awenyi nikadumusilana nawo aulagho, nemi neluo nikelinda nguo za walye wamuulaghe.’

21 Nao Bwana kaniuza, ‘Ghenda, kwa kukala nikutumagha andu kwa kulele kwa mbari nzima.’”

22 Wandu wanamusikizile Paulo mpaka kaghora ilagho ilyi niko wakadyowa kuoda na ndighi, “Mufunye urumenguni! Safweni kukala moyo.”

23 Wakakema, wakaghungudula nguo zawe na kukumba vumbi mbeoni.

24 Nao mubwaa wa askari wa Kiroma kawauza wandu wake wamungize Paulo ngomeni na kuwauza wamchape eri amanye nini Wayahudi wekemelagha hung'u ighulu yake.

25 Ela waghenda wamufunga eri wamchape, Paulo kamuza ulya askari mubwaa eluo kimusi, “Ado ni hachi kwako kumchapa raia wa Roma hambiri setaghanyo?”

26 Nao ulya askari aghenda asikila agha, kaghenda kwa mubwaa wa askari kamukotela, “Nini icho ushaile kudea? Ulya mundu ni raia wa Roma.”

27 Nao mubwaa wa askari kaghenda kwa Paulo na kumukotela “Nighorere, nuwe raia wa Roma.” Paulo katumbulila “Hii”

28 Mubwaa wa askari kaghora, “Imi nanaghulile uraia ghwa Roma kwa kulipa mali nyingi.” Paulo katumbulila, “Ela imi nimi raia wa Roma kwa kuvalo.”

29 Nao iyo ngelo yenyi walye wandu weluo wekemkotela Paulo makotelo wakauya na nyuma, na mubwaa wa askari kamwogha Paulo aghenda amanya ni raia wa Roma, naye wamufunga na minyororo.


Paulo hambiri ya Baraza

30 Nao ilyo ikesho, mubwaa wa askari oshaile kumanya uhachi ghwa walye Wayahudi weluo wekemghora, kwa hung'u kamufungula Paulo minyororo na kafunya mlomu Wakohani wabwaa na Baraza ikoghane. Naye kamghenza Paulo na kumwika hambiri yawe.

(C) The Bible Society of Kenya, 1993

Bible Society of Kenya
Lean sinn:



Sanasan