Vygiiben 9 - Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019Па́нджто Бида 1 И пхэндя́ Рай Дэвэ́л Мойза́скэ: “Джа́ кэ фарао́но и пхэн лэ́скэ: ‘Адя́кэ ракирэ́ла Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л Юдэ́нгиро’: ‘Отмэк Мирэ́ манушэ́н, соб (кай) ёнэ тэ кэрэ́н Ма́нгэ паты́в. 2 Нэ, ко́ли ту на закамэса тэ отмэкэс лэн, и дурэды́р явэ́са лэн тэ рикирэс, 3 то тэды, ґа́да, Ра́скирэ-Дэвлэ́скиро васт явэ́ла пэ тырэ́ кхэритконэ́ мурдалэ́ндэ (пэ ското), саво́ исын пэ фэ́лда, пэ грэ́ндэ, пэ ослэндэ, пэ верблюдэндэ, пэ гурувэндэ и бакрэндэ; явэ́ла дукх кэ мэрибэ́н древа́н пхари́; 4 и роскэрэла Рай Дэвэ́л Израилёскирэ кхэритконэ́ мурдалэ́н (ското) Египто́скирэ мурдалэ́ндыр, и сарэ́ Израилёскирэ чхавэ́нгирэ-мурдалэ́ндыр на мэрэ́ла (мулёла) ничи́.’” 5 И упхэндя Рай Дэвэ́л часо, пхэны: “Атася́ Рай Дэвэ́л кэрэ́ла дава́ пэ дая́ пхув.” Шо́вто Бида 6 И кэрдя́ дава́ Рай Дэвэ́л пэ яви́р дывэ́с, и вымынэ сарэ́ Египто́скирэ кхэри́тка мурдала́; Израилёскирэ-чхавэ́нгирэ кхэритконэ́ мурдалэ́ндыр (ското́стыр) ние́кх на мулыя. 7 Фарао́но бичхадя́ тэ уджинэл, и ґа́да, Израильтянэнгирэ кхэритконэ́ мурдалэ́ндыр на мулыя ние́кх. Нэ ило́ фараоно́скиро яця́ сыр бар, и ёв на отмэкця́ манушэ́н. 8 И пхэндя́ Рай Дэвэ́л Мойза́скэ и Аароно́скэ: “Лэн пхэрды́ бурнык (жменя) бовэстыр пра́ска (пепло), и мэк тэ чхурдэл ла Мо́йза кэ болыбэ́н дрэ фараоно́скирэ якха́; 9 и ґаздэ́лапэ пыло пир сари́ Египто́скири пхув, и явэ́ла пэ манушэ́ндэ и пэ кхэритконэ́ мурдалэ́ндэ шувлыпэн чыльчакэнца (нарывэнца), пэ сари́ Египто́скири пхув.” 10 Ёнэ лынэ́ бовэстыр пра́ска, и тэрдинэ́ анги́л фараоно́скиро муй. Мо́йза чхурдыя́ ла кэ болыбэ́н, и кэрдя́пэ шувлыпэн чыльчакэнца пэ манушэ́ндэ и пэ кхэритконэ́ мурдалэ́ндэ. 11 И на могиндлэ́ човаханэ тэ вырикирэн анги́л Мойзастэ пир шувлыпнаскири причына, пал-дова́ со шувлыпэн сыс пэ човаханэндэ и пэ сарэ́ Египтянэндэ. 12 О Рай Дэвэ́л пхарьякирдя ило́ фараоно́скиро, и ёв на кандыя́ лэн, сыр и ракирдя́ Рай Дэвэ́л Мойза́скэ. Эфта́то Бида 13 И пхэндя́ Рай Дэвэ́л Мойза́скэ: “Атася́ ушты́ тася́рлэс (ра́нэс), и яв анги́л фараоно́скиро муй, и пхэн лэ́скэ: ‘Адя́кэ ракирэ́ла Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л Юдэ́нгиро: Отмэк Мирэ́ манушэ́н, соб (кай) ёнэ тэ кэрэ́н Ма́нгэ паты́в; 14 пал-дова́ со дава́ мо́ло Мэ бичхава́ва сарэ́ Мирэ́ мэрибнытка фра́нсы (язвы) дро тыро́ ило́, и пэ тырэ́ дынарьендэ, и пэ тырэ́ манушэ́ндэ, соб (кай) ту тэ джинэ́с, со нанэ адасавэс, сыр Мэ сом, пир сари́ пхув; 15 адя́кэ, сыр Мэ тэ чхував Миро васт, тэды тэ насвалякирав тут и тырэ́ манушэ́н мэрибнытконэ франсэнца (язваса), и ту явэ́са тэ хасёс пхувья́тыр: 16 нэ ваш дава́ Мэ тут зракхцём, соб (кай) тэ сыкавав пэ ту́тэ Мири́ зор, и, соб (кай) тэ явэ́л Миро лав выпхэндло пир сари́ пхув; 17 ту ишчо (инкэ́) сан проти Мирэ́ манушэ́ндэ, соб (кай) тэ на отмэкэс лэн, 18 Ѓа́да, Мэ атася́ бичхава́ва, дрэ дава́-паць часо градо древа́н баро́, саво́ ние́кхвар на сыс дро Еги́пто лэ́скирэ явибнаскирэ дывэсэ́стыр кэ дава́ часо; 19 и адя́кэ бичха́в тэ скэдэ́н тырэ́ ста́ды и саро́, со исын ту́тэ пэ фэ́лда: пэ сарэ́ манушэ́ндэ и кхэритконэ́ мурдалэ́ндэ, савэ́ ячэ́напэ пэ фэ́лда и на скэдэ́напэ дрэ кхэра́, пэрэ́ла градо, и ёнэ мэрэ́на.’” 20 Одолэ́-фараоно́скирэ писхарьендыр, савэ́ страха́дынэ Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ лавэ́ндыр, сы́гэс скэдынэ́ пэ́скирэ писхарье́н и пэ́скирэ ста́ды дрэ кхэра́; 21 а кон на рискирдя́ пэ́скиро ило́ кэ Ра́скирэ-Дэвлэ́скиро лав, одова́ мэкця́ пэскирэн писхарье́н и пэ́скирэ ста́ды пэ фэ́лда. 22 И пхэндя́ Рай Дэвэ́л Мойза́скэ: “Ѓаздэ васт тыро́ кэ болыбэ́н, тэ джал градо пэ сари́ Египто́скири пхув, пэ манушэ́ндэ, пэ кхэритконэ́ мурдалэ́ндэ, и пэ сари́ чар фэлдытко пэ Египто́скири пхув.” 23 И ґаздыя́ Мо́йза пэ́скиро дэсто́ кэ болыбэ́н, и Рай Дэвэ́л кэрдя́ громо и градо, и яг росчхувэлапэ пир пхув, и бичхадя́ Рай Дэвэ́л градо пэ Египто́скири пхув; 24 и сыс градо и яг машкира́л градо, древа́н зорало́ градо, саво́ на сыс пир сари́ Египто́скири пхув долэ́ часостыр, сыр яця́ джиибэ́н пэ ла́тэ. 25 И вымардя градо саро́ пир Египто́скири пхув, со сыс дрэ фэ́лда, манушэ́стыр кэ кхэри́тка мурдала́, и сари́ чар фэлдытко вымардя градо, и саро́ вэш пэ фэ́лда выпхагирдя. 26 Пэ екх Гесемоскири пхув, кай дживдэ́ Израилёскирэ чхавэ́, на сыс градо. 27 И бичхадя́ фарао́но, и кхардя́ Мойза́с и Аароно́с, и пхэндя́ лэ́нгэ “Дава́ мо́ло мэ кэрдём грэ́хо; Рай Дэвэ́л исын чачуно́, а мэ и мирэ́ мануша́ сам бангэ́; 28 мангэ́нпэ Ра́скэ-Дэвлэ́скэ: мэк тэ пириячэн Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ гро́мы и градо; и мэ отмэка́ва тумэн, и мэ на ява́ва буты́р тэ зарикирав.” 29 Мо́йза пхэндя́ лэ́скэ: “Сыр сыг мэ выджава форо́стыр, и ґазда́ва мирэ́ васта́ кэ Рай Дэвэ́л; то гро́мы пириячэна, и градо буты́р на явэ́ла, соб (кай) ту тэ уджинэс, со пхув исын Раскири-Дэвлэ́скири;” 30 нэ мэ джино́м, со ту, и тырэ́ писха́рья ишчо (инкэ́) на дарэ́на Ра́стыр-Дэвлэ́стыр. 31 Лёно (ґандладо) и ячменё (ґэрсто) сыс вымардэ, пал-дова́ со ячменё (ґэрсто) выколосиндяпэ, а лёно дыя́ семи; 32 а парно́ гив и гив (полба) на вымардэ, пал-дова́ со ёнэ сыс поздня (коригитка). 33 И выгия́ Мо́йза фараоностыр и форо́стыр, и ґаздыя́ пэ́скирэ васта́ кэ Рай Дэвэ́л, и пирияця́ громо и градо, и брышы́нд пирияця́ тэ чхувэлпэ пэ пхув. 34 И дыкхця́ фарао́но, со пирияця́ брышы́нд и градо и громо, и дурыдыр грешындя, и кэрдя́ кокоро́ пхаро́ пэ́скиро и писхарьенгиро ило́. 35 И яця́ пхарэдыр фараоно́скиро ило́, и ёв на отмэкця́ Израилёскирэ чхавэ́н, сыр и ракирдя́ Рай Дэвэ́л пир Мойзастэ. |
maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission
British & Foreign Bible Society