Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Vygiiben 18 - Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019


Иофоро Дэ́ла Годыпэ́н Мойза́скэ

1 И шундя́ Иофоро, Мадиамитянэнгиро раша́й, Мойза́скиро састро, пал саро́, со кэрдя́ Рай Дэвэ́л ваш Мойза́скэ и ваш Израилё, Пэ́скирэ манушэ́нгэ, ке́ли вылыджия́ Рай Дэвэ́л Израилё Египто́стыр,

2 и лыя́ Иофоро, Мойза́скиро састро, Сепфора, Мойзаскирья ромня́, сави́ анги́л дава́ сыс бичхады палэ,

3 и дуе́н ла́кирэ чхавэ́н, савэ́ндыр екхэ́скэ лав сыс Гирсамо [Герш-ю.о.], пал-дова́ со ракирдя́ Мо́йза: “Мэ явдём пэ чу́жо пхув”;

4 а явирэскэ лав сыс Елиэзэро, пал-дова́ со, ракирдя́ ёв – Дэвэ́л мирэ́-дадэ́скиро сыс ма́нгэ Помогибнаскиро и зракхця́ ман фараоно́скирэ куртала́тыр.

5 И явдя́ Иофоро, Мойза́скиро састро, лэ́скирэ чхавэ́нца и лэ́скирэ ромня́са кэ Мо́йза пэ чхучи́ пхув, кай ёв сыс тэрдо́ стано́са (табороса) пашы́л Ра́скирэ-Дэвлэ́скири бэ́рга,

6 и дыя́ тэ джинэ́л Мойза́скэ: “Мэ, тыро́ састро Иофоро, джа́ва кэ ту, и тыри́ ромны́, и дуй ла́кирэ чхавэ́ ла́са.”

7 Мо́йза выгия́ гил пэ́скирэ састрэскэ, и кэрдя́ шэрэ́са и чамудя лэс, и пало́ саро́ ёнэ загинэ́ дрэ ша́тра.

8 И роспхэндя́ Мо́йза пэ́скирэ састрэскэ пал саро́, со кэрдя́ Рай Дэвэ́л фараоноса и Египтянэнца пал Израилё, и пал саро́ пхарипэ́н, саво́ сыс лэ́нца пэ дром, и сыр зракхця́ лэн Рай Дэвэ́л.

9 Иофоро сыс радо пал сарэ́ бахталэ́ рэ́нды, савэ́ Рай Дэвэ́л кэрдя́ Израилёскэ, ке́ли зракхця́ лэс Египтянэнгирэ вастэ́ндыр.

10 И пхэндя́ Иофоро: “Тэ явэ́л бахтякирдо́ Рай Дэвэ́л, Саво́ зракхця́ тумэн Египто́скирэ вастэ́стыр и фараоно́скирэ вастэ́стыр, Саво́ зракхця́ адалэ́ манушэ́н Египтянэнгирэ зоралыпнастыр;

11 кана́ мэ уджиндём, со Рай Дэвэ́л исын баро́, вучэды́р сарэ́ дэвлорэндыр, дрэ дова́-паць, со́са ёнэ шардэпэ вучэды́р пэ Израильтянэндэ.”

12 И яндя́ Иофоро, Мойза́скиро састро, цэ́ла схачкирибэна и свэ́нта дыибэна́ (жэртвы) Дэвлэ́скэ; и явдя́ Ааро́но и сарэ́ Израилёскирэ пхурыдыра́ тэ хан маро́ Мойза́скирэ састрэса анги́л Дэвлэ́стэ.

13 Пэ яви́р дывэ́с бэсця́ Мо́йза тэ сэндякирэ́л манушэ́н, и тэрдэ́ сыс мануша́ анги́л Мойзастэ злокостыр (ранкостыр) кэ бэльвэ́ль.

14 И дыкхця́ Мойза́скиро састро саро́, со ёв кэрэ́ла манушэ́нца, и пхэндя́: “Со да дасаво исын, со ту кэрэ́са манушэ́нца? Ваш со ту сан екхджино́ бэшто́, а сарэ́ мануша́ исын тэрдэ́ анги́л ту́тэ ранкостыр кэ бэльвэ́ль?”

15 И пхэндя́ Мо́йза пэ́скирэ састрэскэ: “Мануша́ явэ́на кэ мэ тэ мангэ́н Дэвлэ́стыр сэ́ндо;

16 ке́ли лэ́ндэ кэрэ́лапэ вари-саво́ рэ́ндо, ёнэ явэ́на кэ мэ и мэ дынаринава машки́р адалэстэ и явирэ́стэ и, мэ пхэна́ва зоралэ́с Дэвлэ́скирэ упхэныбэна́ и Лэ́скирэ зако́ны.”

17 Нэ Мойза́скиро састро пхэндя́ лэ́скэ: “Накуч дава́ ту кэрэ́са:

18 ту змэнчынэса и пэс и адалэ́ манушэ́н, савэ́ исын ту́са, пал-дова́ со исын древа́н пхаро́ ваш ту́кэ дава́ рэ́ндо (де́ло): ту екхджино́ нашты́ (ту на могинэ́са) лэс тэ кэрэ́с;

19 адя́кэ пошун мирэ́ лава́; мэ да́ва ту́кэ годы́, и Рай Дэвэ́л явэ́ла ту́са: яв ту ваш манушэ́нгэ машкиратунэса (посредникоса) анги́л Растэ-Дэвлэ́стэ и пиридэ Дэвлэ́скэ манушэ́нгирэ рэ́нды;

20 сыкля́кир лэн Дэвлэ́скирэ упхэныбнэнгэ и законэнгэ, сыка́в лэ́нгэ дром Лэ́скиро, пир саво́ лэ́нгэ трэй тэ джа́н, и рэ́нды, савэ́ ёнэ исын бангэ́ тэ кэрэ́н;

21 ту выкэдэ сарэ́ манушэ́ндыр одаримэ манушэ́н, савэ́ дарэ́на Дэвлэ́стыр, чачунэн манушэ́н, савэ́ бидыкхэна кофы, и чхув лэн барыдырэ́нца пэ тысёнцо, барыдырэ́нца пэ шэлэндэ, барыдырэ́нца пэ пандждэшэндэ и барыдырэ́нца пэ дэшэ манушэ́ндэ,

22 мэк ёнэ тэ сэндякирэн манушэ́н дро кажно часо, и пал кажно баро́ рэ́ндо тэ роспхэнэ́н ту́кэ, а сарэ́ тыкнэ́ рэ́нды тэ сэндякирэн кокорэ́: и явэ́ла ту́кэ локхэды́р, и ёнэ лыджа́на ту́са пхарипэ́н;

23 ко́ли ту кэрэ́са дава́, и Рай Дэвэ́л пхэнэ́ла ту́кэ, тэды ту сашты́ (могинэ́са) тэ вытэрдёс, и сарэ́ адалэ́ мануша́ явэ́на тэ отджан пэ пэ́скиро штэ́то раманёса (миро́са).”

24 И Мо́йза кандыя́ пэ́скирэ-састрэскирэ лава́, и саро́ кэрдя́, со ёв ракирдя́;

25 и выкэдыя́ Мо́йза сарэ́ Израилёстыр одаримэ манушэ́н, и чхудя́ лэн барыдырэ́нца пэ манушэ́ндэ; тысёнцэнгирэнца, шэлэнгирэнца, пандждэшэнгирэнца и дэшэнгирэнца.

26 И сэндиндлэ ёнэ манушэ́н дро кажно часо; пал барэ́ рэ́нды роспхэнэнас Мойза́скэ, а сарэ́ тыкнэ́ рэ́нды (де́лы) сэндиндлэ кокорэ́.

27 И отмэкця́ Мо́йза пэ́скирэ састрэс, и ёв гия́ пэ пэ́скири пхув.

maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan