Džiibén 30 - Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 20191 И дыкхця́ Рахи́ль, со ёй на биянэ́ла чхавэ́н Яково́скэ, и Рахи́ль дыя́ якхало пэ́скирэ пхэнякэ, и пхэндя́ Яково́скэ: “Дэ ма́нгэ чхавэ́н; а ко́ли на адя́кэ, то мэ мэра́ва.” 2 Яково холя́сыя пэ Рахилятэ и пхэндя́: “Со мэ сом Дэвэ́л, Саво́ на дыя́ ту́кэ чхавэ́н?” 3 Ёй пхэндя́: Ѓа́да, исын мири́ дына́рица Вала; заджа́ кэ ёй; мэк ёй тэ биянэ́л пэ мирэ́ чанга́, соб (кай) и ма́ндэ тэ явэ́л ла́тыр чхавэ́.” 4 И дыя́ ёй Вала, пэскирья́ дынарка лэ́скэ ромня́са; и загия́ кэ ёй Яково. 5 Вала яця́ пхари́, и бияндя́ Яково́скэ чхавэ́с. 6 И Рахи́ль пхэндя́: “Обсэндиндя ман Дэвэ́л, и шундя́ мири́ зан (глос), и дыя́ ма́нгэ чхавэ́с.” Палдава́ дыя́ лэ́скэ лав: Дано. 7 И нэвэ́стыр яця́ пхари́ и бияндя́ Вала, Рахилякири дына́рица, явирэ чхавэ́с Яково́скэ. 8 И Рахи́ль пхэндя́: “Барэ́ зорья́са мэ пробиндём зорья пэ́скирэ пхэняса и пиризорьякирдём ла.” И дыя́ лэ́скэ лав: Нефалимо. 9 Лия дыкхця́, со ёй пирияця́ тэ биянэ́л, и лыя́ пэскирья́ дынарка Зельфа, и дыя́ ла Яково́скэ ромня́са. 10 И Зе́льфа, Лиякири дына́рица, бияндя́ Яково́скэ чхавэ́с. 11 И Лия пхэндя́: “Яця́ буты́р.” И дыя́ лэ́скэ лав: Гадо. 12 И Лиякири дына́рица Зе́льфа бияндя́ явирэ чхавэ́с Яково́скэ. 13 И пхэндя́ Лия: “Бахт ма́нгэ; палдава́ явэ́на тэ кхарэ́н ман джувля́ “бахталяса.” И дыя́ лэ́скэ лав: Асиро. 14 Рувимо гия́ дро дова́ часо, ке́ли укэдэнас маро́ фэлдатыр, и латхя́ мандрагорытка пхаба́ пэ фэ́лда, и яндя́ лэн пэ́скирэ да́кэ Лиякэ. И Рахи́ль пхэндя́ Лиякэ: “Дэ ма́нгэ тырэ́ чхавэ́скирэ мандрагоры.” 15 Нэ ёй пхэндя́ ла́кэ: “Нау́што наухтылла (на́доси) ту́кэ дова́, со ту закэдыян мирэ́ ромэс, со ту камэ́са тэ закэдэс и мандрагоры мирэ́ чхавэ́скирэ?” Рахи́ль пхэндя́: “Адя́кэ мэк ёв тэ пасёл дая́ рат ту́са, пал тырэ́-чхавэ́скирэ мандрагоры.” 16 Яково явдя́ бэльвэле́ фэлдатыр, и Лия выгия́ гил (пэ стреч) лэ́скэ, и пхэндя́: “Заджа́ кэ мэ; пал-дова́ со мэ тут киндём пал мирэ́-чхавэ́скирэ мандрагоры.” И пасия́ ёв ла́са дрэ дая́ рат. 17 И шундя́ Дэвэ́л Лия, и ёй яця́ пхари́, и бияндя́ Яково́скэ панджтонэ чхавэ́с. 18 И пхэндя́ Лия: “Дэвэ́л дыя́ ма́нгэ палэ, пал-дова́ со мэ дыём пэскирья́ дына́рица пэ́скирэ ромэскэ.” И дыя́ лэ́скэ лав: Исахаро. 19 И нэвэ́стыр Лия яця́ пхари́, и бияндя́ Яково́скэ шовтонэ чхавэ́с. 20 И пхэндя́ Лия: “Дэвэ́л ма́нгэ дыя́ най фэды́р миштыпэ́н; акана́ явэ́ла тэ дживэ́л ма́ндэ миро ром, пал-дова́ со мэ бияндём лэ́скэ шовэн чхавэ́н.” И дыя́ лэ́скэ лав: Завулоно. 21 Коригэды́р (позжэды́р) ёй бияндя́ чха: и дыя́ ла́кэ лав: Дина. 22 И лыя́ тэ пририпирэл Дэвэ́л пал Рахилятэ, и шундя́ ла Дэвэ́л, и отчхакирдя́ ла́кири лочови́ (пэр). 23 Ёй яця́ пхари́, и бияндя́ чхавэ́с, и пхэндя́: “Дэвэ́л злыя́ мири́ ладж.” 24 И дыя́ лэ́скэ лав: Иосифо (Ёза) и пхэндя́: “Рай Дэвэ́л дэ́ла ма́нгэ и явирэ́с чхавэ́с.” 25 Коригэды́р (позжэды́р) долэ́стыр, сыр Рахи́ль бияндя́ Иосифос (Ёзас), Яково пхэндя́ Лаваноскэ: “Мэк ман, и мэ джа́ва пэ пэ́скиро штэ́то и пэ пэ́скири пхув; 26 отдэ́ мирэ́ ромне́н и чхавэ́н, пал савэ́ндэ мэ дынариндём ту́кэ, и мэ джа́ва; пал-дова́ со ту джинэ́са мири́ буты́, сави́ мэ кэрдём ту́кэ.” 27 И пхэндя́ Лава́но лэ́скэ: “Ко́ли мэ тэ латхав ла́ска анги́л тырэ́ якха́, мэ лыём пэ якх, со пал ту́тэ Рай Дэвэ́л бахтякирдя́ ман.” 28 И пхэндя́: “Пхэн, кицы́ тэ плэскирав, и мэ да́ва.” 29 И пхэндя́ Яково лэ́скэ: “Ту джинэ́са, сыр мэ дынариндём ту́кэ, и савэ́ ячнэ́ тырэ́ кхэри́тка мурдала́ анги́л ма́ндэ; 30 пал-дова́ со на́бут сыс кхэри́тка мурдала́ ту́тэ анги́л ма́ндэ, а акана́ яця́ бут; Рай Дэвэ́л бахтякирдя́ тут мирэ́ явибнаса; ке́ли мэ ява́ва тэ кэра́в буты́ ваш пэ́скиро кхэр?” 31 И пхэндя́ Лава́но: “Со тэ дав ту́кэ?” Яково пхэндя́: “На дэ ма́нгэ ничи́. Ко́ли екх ма́нгэ кэрэ́са, со мэ пхэна́ва, тэды мэ нэвэ́стыр ява́ва тэ чаравав и тэ ракхав тырэ́ бакрэ́н. 32 Мэ ададывэ́с проджава пир саро́ тырэ́-бакрэнгиро ґурто (стада); отлэ лэ́ндыр разнонэ крапинкэнца и пятнэнца ското, саро́ кало́ ското бакрендыр, адя́кэ-паць пятнэнца и крапинкэнца бузне́ндыр (козэндыр). Дасаво ското явэ́ла ма́нгэ сыр мазу́ри (награда). 33 И явэ́ла тэ ракирэ́л пал ма́ндэ анги́л ту́тэ миро чачипэ́н дро часо, саво́ явэ́ла, ту явэ́са тэ дыкхэ́с пэ мазу́ри (награ́да) мири́. Кажно бузне́ндыр на крапинкэнца и на пятнэнца, и бакрендыр, савэ́ исын накалэ, дава́ явэ́ла сы́рбы чордо ма́ндэ.” 34 Лава́но пхэндя́: “Мишто́, мэк тэ явэ́л пир тыро́ лав.” 35 И отлыя дро дова́ дывэ́с бузнэн крапинкэнца и пятнэнца, и сарэ́н бузнен крапинкэнца и пятнэнца, пэ савэ́ндэ сыс вари-кицы́ парныпэн, и сарэ́н калэн бакрэ́н, и отдыя́ лэн пэ пэ́скирэ-чхавэ́нгирэ васта́; 36 и сыкадя́ длэнгипэ́н машки́р пэ́стэ и Яковостэ пэ тринэ́-дывэсы́тко дром. Яково ракхця́ Лаваноскиро тыкно́ ското, саво́ яця́пэ. 37 Яково лыя́ ялэ (свяжа) тополёскирэ рандёрья миндалёстыр и яворостыр, и вычхиндя пэ лэ́ндэ парнэ́ дроморэ, злыя́ кэ парныпэн кора (чалка), сави́ сыс пэ рандёрья, 38 и чхудя́ рандёрья вычхиныбнаса анги́л ското дрэ панитка чараибнытка (корыты), карик ското явэ́лас тэ пье́л, и кай яви тэ пьёл, пхарьёлас анги́л рандёрья. 39 И пхарьёлас ското анги́л рандя́, и бияндёлас (лотёлас) ското рябо, и крапинкэнца, и пятнэнца. 40 И отлыя Яково бакрорэ́н и чхудя́ мо́са ското кэ рябо и кэ саро́ кало́ Лаваноскиро ското; и рикирдя пэ́скирэ ґурты (ста́ды) дрэ риг, и на чхудя́ кхэтанэ́ лэн Лаваноскирэ скотоса. 41 Кажно мо́ло, ке́ли пхарьёлас зорало́ ското, Яково чхувэлас рандёрья дрэ чараибнытка (корыты) анги́л скотоскирэ якха́, соб (кай) ёв тэ пхарьёл анги́л рандёрья. 42 А ке́ли пхарьёлас назорало ското, тэды ёв на чхудя́. И Лаваноскэ ячэласпэ назорало ското, а зорало́ Яково́скэ. 43 И кэрдя́пэ дава́ ману́ш древа́н барвало́, и сыс лэ́стэ бут тыкнэ́ кхэри́тка мурдала́ (тыкно́ ското), и дынарицэн, и дынарье́н, и верблюдэн, и ослэн. |
maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission
British & Foreign Bible Society