Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1 Kralip 25 - Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019

1 И мыя́ Самуи́ло; и скэдынэ́пэ сарэ́ Израильтя́ни, и рондлэ́ пал лэ́стэ, и ґарадэ́ лэс дро лэ́скиро кхэр, дрэ Ра́ма. Дави́до уштыя́ и гия́ пэ чхучи́ пхув Фарано.

2 Сыс вари-кон дро Маона, а лэ́скири фэлатин сыс пэ Кармило, древа́н барвало́ ману́ш; лэ́стэ сыс трин тысёнцы бакрэ́н и тысёнцо бузнэн; и сыс ёв пашы́л пэ́скирэ бакрэнгиро подчхиныбэн пэ Кармило.

3 Лав долэ́-манушэ́скиро сыс Навало, а лав лэ́скирэ ромнякиро сыс Авигея; а дая́ джувлы́ сыс древа́н годьвари и шука́р мо́са, а ёв сыс ману́ш пхарэ́-илытко и холямо́ характероса; ёв сыс Халевоскирэ родо́стыр.

4 И шундя́ Дави́до пэ чхучи́ пхув, со Навало обчхинэла пэ́скирэ бакрэ́н.

5 И бичхадя́ Дави́до дэшэн тэрнэ́ манушэ́н, и пхэндя́ Дави́до тэрнэ́ манушэ́нгэ: “Джа́н упрэ́ пэ Кармило, джа́н кэ Навало, и дэн “добридим” лэ́скэ мирэ́ лавэ́стыр,

6 и пхэнэ́н адя́кэ: ‘Миро (рама́нё) ту́кэ, рама́нё тырэ́ кхэрэ́скэ, рама́нё сарэскэ тырэ́скэ;

7 какана́ мэ шундём, со ту́тэ обчхинэна бакрэ́н. Ѓа́да, тырэ́ бакрарья (пастухи) сыс амэ́нца, и амэ на дукхадям лэн, и нисо́ лэ́ндэ на хасия́ дро саро́ лэ́нгиро явибнаскиро часо пэ Кармило;

8 пхуч тырэ́ дынарье́ндыр, и ёнэ пхэнэ́на ту́кэ; и адя́кэ, мэк тэ латхэ́н тэрнэ́-бэршэнгирэ лачхипэ́н дро тырэ́ якха́, пал-дова́ со дро лачхо́ дывэ́с явдя́м амэ; дэ тырэ́ дынарье́нгэ и тырэ́ чхавэ́скэ Давидо́скэ, со латхэ́ла тыро́ васт.”

9 И гинэ́ Давидо́скирэ мануша́, и пхэндэ Навалоскэ Давидо́скирэ лавэ́стыр сарэ́ далэ́ лава́, и штылынэ.

10 И Навало отпхэндя́ Давидо́скирэ дынарье́нгэ, и пхэндя́: “Кон исын дасаво Дави́до, и кон исын дасаво Есеёскиро чхаво́? Какана́ яця́ бут дына́рья, савэ́ нашэ́на пэ́скирэ хуландыр;

11 нау́што ма́нгэ тэ лав маро́ миро и пани́ миро, и мас, саво́ мэ кэрадём ваш одолэ́нгэ, савэ́ обчхинэна бакрэ́н ма́ндэ, и тэ отдав манушэ́нгэ, пал савэ́ндэ на джино́м, каты́р ёнэ исын?”

12 И гинэ́ палэ Давидо́скирэ мануша́ пэ́скирэ дромэ́са, и рисинэ́, и явнэ́, и пиридынэ лэ́скэ сарэ́ далэ́ лава́.

13 Тэды Дави́до пхэндя́ пэ́скирэ манушэ́нгэ: “Обпхандэнпэ кажно (сва́ко) пэ́скирэ куртала́са.” И сарэ́ обпхандэпэ пэ́скирэ курталэнца, и гинэ́ пал Давидо́стэ пашы́л штаршэла́ манушэ́н, а дуй шэла́ ячнэ́пэ пашы́л вурдэна́.

14 Авигеякэ жэ, Навалоскирэ ромнякэ, дыя́ зан екх дынарье́ндыр (слугэ́ндыр), и пхэндя́: “Ѓа́да, Дави́до прибичхадя чхучэ́ пхувья́тыр послэн тэ пхэнэ́н паты́в амарэ́, хула́скэ, нэ ёв обгияпэ лэ́са холя́са;

15 адалэ́ мануша́ исын древа́н лачхэ́ кэ амэ, на притасадэ амэн, и ничы́ на хасия́ амэ́ндэ дро саро́ часо, ке́ли амэ псирдям лэ́нца, сыр и са́мас пэ фэ́лда;

16 ёнэ сыс ваш амэ́нгэ тыноса и дывэсэ́ и раты́ дро саро́ часо, ке́ли амэ ракхцям ста́ды пашы́л лэ́ндэ;

17 и адя́кэ подумин и подыкх, со тэ кэра́с, пал-дова́ со на менинэла би́да хула́с амарэс и саро́ лэ́скиро кхэр; а ёв исын ману́ш холямо́, нашты́ тэ ракирэ́с лэ́са.”

18 Тэды Авигея сы́гэс лыя́ дуйшэла́ марэ́, и дуй гонэ́ мол (вино), и пандж бакрэ́н кэравэн, и пандж ме́ры шутькирдэ зя́рки, и шэл пучки зюмо, и шэла́ пучки инжыро, и чхудя́ пэ ослэндэ,

19 и пхэндя́ пэ́скирэ дынарье́нгэ: “Джа́н анги́л ма́ндэ.” А ромэскэ пэскирэскэ Навалоскэ ничы́ на пхэндя́.

20 Ке́ли ёй, бэшындой пэ ослостэ, змэкцяпэ пир бэргакирэ выдиндькирибэна, ґа́да, гил ла́кэ джа́ла Дави́до и лэ́скирэ мануша́, и ёй стрэниндяпэ лэ́нца.

21 И Дави́до пхэндя́ адя́кэ: “Чачо́, ивья́ мэ ракхцём пэ чхучы пхув саро́ маёнко далэ́ манушэ́скиро, и ничы́ на хасия́, со сыс лэ́скиро; ёв плэскирэла ма́нгэ фуипнаса пал лачхипэ́н;

22 мэк дова́ и дова́ тэ кэрэ́л Рай Дэвэ́л Давидо́скирэ вэргэнца, и ишчо (инкэ́) буты́р кэрэ́ла, ко́ли кэ зло́ко, ке́ли дывэсёла, сарэ́стыр, со исын Навалостэ, мэ ячкирава хоць екхэ джидэ́ муршэ́с.”

23 Ке́ли Авигия дыкхця́ Давидо́с, тэды сыгнякирдя тэ зджал ослостыр и пыя́ анги́л Давидо́стэ пэ пэ́скиро муй, и клониндяпэ кэ пхув;

24 и пыя́ кэ лэ́скирэ ґэра́, и пхэндя́: “Пэ ма́ндэ исын грэ́хо, миро хула́ё; дэ во́ля ма́нгэ тэ ракирэ́л дро тырэ́ кана́ и пошун тырэ́ дынарицакиро лав.”

25 Мэк миро хула́й тэ на прилэл кэ годы́ далэ́-холынакирэ манушэ́с, Навалос; пал-дова́ со, саво́ лэ́скиро лав, дасаво́ и исын ёв. Навало исын лэ́скиро лав, и дылныпэ́н лэ́скиро исын лэ́са. А мэ, тыри́ дына́рица, на дыкхцём мирэ́ хула́скирэ дынарье́н, савэ́н ту прибичхадян.

26 И какана́, миро хула́ё, “тэ явэ́л джидо́ Рай Дэвэ́л и джидо́ тыро́ ди”, Рай Дэвэ́л на домэкэла тут тэ джас тэ прочхувэс рат и урикирэла тыро́ васт тэ отхас палэ (отомстиныбнастыр), и какана́ мэк тэ явэ́н, сыр Навало, вэ́рги тырэ́ и одолэ́, савэ́ камэ́на фуипэ́н мирэ́ хула́скэ.

27 Ѓа́да, далэ́ почасту́нки, савэ́ яндя́ тыри́ дына́рица мирэ́ хула́скэ, соб (кай) тэ дав лэн тэрнэ́ манушэ́нгэ, савэ́ дынаринэна мирэ́ хула́скэ.

28 Приманг (простин) банг тырэ́ дынарицакири; Рай Дэвэ́л усае́кх кэрэ́ла мирэ́ хула́скэ зорало́ кхэр, пал-дова́ со Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ марибэна лыджа́ла миро хула́й, и холы́ на латхэлапэ дро ту́тэ дро саро́ тыро́ джиибэ́н.

29 Ко́ли ґаздыя́пэ ману́ш тэ традэл тут и тэ родэ́л тыро́ ди, тэды ди мирэ́ хуласкиро явэ́ла сы́рбы запхандло дро джиибна́скиро вэнзло Растэ-Дэвлэ́стэ, тырэ́ Дэвлэ́стэ, а ди тырэ́ вэргэнгиро чхурдэ́ла Ёв сы́рбы прашчаса.

30 И ке́ли кэрэ́ла Рай Дэвэ́л мирэ́ хула́скэ саро́, со ракирдя́ лачхипэ́н пал ту́тэ, и чхувэ́ла тут шэралэса пэ Израилё,

31 то тэды на явэ́ла дава́ мирэ́ хула́скирэ илэскэ киркипнаса и пиридживипнаса, со ту на прочхудян ивья́ (напра́снэс) рат и зракхця́н пэс тэ отхас палэ (отомстиныбнастыр). И Рай Дэвэ́л отдэ́ла лачхипна́са мирэ́ хула́скэ, и пририпирэса тырья дына́рица.”

32 И пхэндя́ Дави́до Авигеякэ: “Тэ явэ́л бахтякирдо́ Рай Дэвэ́л Дэвэ́л Израилёскиро, Саво́ бичхадя́ какана́ тут гил ма́нгэ,

33 и бахтякирды исын годы́ тыри́, и бахтякирды ту сан пал дова́, со ту какана́ на домэкцян ман тэ джав тэ прочхував и тэ отхав палэ (отомстинав) пал пэ́стэ.

34 Нэ, “тэ явэ́л джидо́ Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л Израилёскиро, Саво́ урикирдя ман лыджаипнастыр ту́кэ фуипэ́н, ко́ли бы ту тэ на сыгнякирэс и тэ на явэс гил ма́нгэ, тэды кэ зло́ко, ке́ли дывэсёла, мэ на ячкиравав Навалоскэ хоць екхэ джидэ́ муршэ́с.”

35 И лыя́ Дави́до ла́кирэ вастэ́ндыр дова́, со ёй яндя́ лэ́скэ, и пхэндя́ ла́кэ: “Джа́ раманёса (миро́са) дро тыро́ кхэр; ґа́да, мэ шундём тыри́ зан (глос) и сыкадём паты́в тырэ́ москэ.”

36 И явдя́ Авигея кэ Навало, и ґа́да, лэ́стэ пибэ́н сыс дро лэ́скиро кхэр, сыр крали́тко пибэ́н, и ило́ Навалоскиро сыс хотно (весёло); ёв сыс древа́н мато, и ёй на пхэндя́ лэ́скэ ни лав, ни баро́ ни тыкно́, кэ зло́ко (ра́нко).

37 Злокоса, ке́ли Навало яця́ трязво (нырно), лэ́скири ромны́ роспхэндя́ лэ́скэ пал дава́, и замыя́ дро лэ́стэ ило́ лэ́скиро, и яця́ ёв сыр бар.

38 Пирда́л дэш дывэса́ домардя́ Рай Дэвэ́л Навалос, и ёв мыя́.

39 И шундя́ Дави́до, со Навало мыя́, и пхэндя́: “Тэ явэ́л бахтякирдо́ Рай Дэвэ́л, Саво́ отдыя́ пал ладж, саво́ кэрдя́ ма́нгэ Навало, и зракхця́ Пэ́скирэ писхари́с фуипнастыр; Рай Дэвэ́л обрискирдя холы́ Навалоскири пэ лэ́скиро шэро́.” И бичхадя́ Дави́до тэ пхэнэ́н Авигеякэ, со ёв лэ́ла ла палоро́м.

40 И явнэ́ Давидо́скирэ дына́рья кэ Авигея пэ Кармило, и пхэндлэ́ ла́кэ адя́кэ: “Дави́до бичхадя́ амэн кэ ту, соб (кай) тэ лас тут лэ́скэ дро ромня́тэ.”

41 Ёй уштыя́, и клониндяпэ мо́са кэ пхув, и пхэндя́: Ѓа́да, тыри́ дына́рица исын скэдыны тэ явэ́л дынарицаса, соб (кай) тэ морэл ґэра́ мирэ́ хула́скирэ дынарицаса.”

42 И скэдыяпэ Авигея сы́гэс, и бэстя́ пэ ослостэ, и пандж дынарицы пролыджанас ла; и гия́ ёй пал Давидо́скирэ бичхаибнаскирэ (послэндэ), и яця́ лэ́скирэ ромня́са.

43 И Ахиноама Изреелёстыр лыя́ Дави́до, и дуйджинэ́ ёнэ сыс лэ́скирэ ромне́нца.

44 Са́уло отдыя́ пэскирья́ чха Мелхола, ромня́ Давидоскирья, Фалтиёскэ, Лаишаскирэ чхавэ́скэ, кон сыс Галимостыр.

maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan