Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1 Kralip 18 - Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019

1 Ке́ли мэкця́ Дави́до тэ ракирэ́л Саулоса, то Ионафаноскиро ди прияця кэ лэ́скиро ди, и Дави́до яця́ дро́го Ионафаноскэ, сыр пэ́скиро ди.

2 И лыя́ лэс Са́уло дро дова́ дывэ́с, и на дыя́ во́ля (дозволиндя) лэ́скэ тэ рисёл дро лэ́скирэ-дадэ́скиро кхэр.

3 Ионафа́но кэрдя́ Давидоса доракирибэ́н, пал-дова́ со выкэдыя́ пэ́скэ лэс, сыр пэ́скиро ди.

4 И злыя́ Иофано пэ́скири упратуны и́дя, сави́ сыс пэ лэ́стэ, и отдыя́ ла Давидо́скэ, адя́кэ-паць и яви́р пэ́скирэ и́ди, и пэ́скири курта́ла и пэ́скири чхурдыпнытко буст (коп΄ё) и пэ́скири кусты́к.

5 И Дави́до кэрдя́ саро́ годьварэс, карик на бичхадя́ лэс Са́уло, и кэрдя́ лэс Са́уло барыдырэ́са пэ халадытконэ манушэ́ндэ; и дава́ сыс пир ило́ сарэ́ манушэ́нгэ и Сауло́скирэ дынарье́нгэ.

6 Ке́ли ёнэ гинэ́, сыр рисия́ Дави́до домардя́ Филистимлянинэн, то тэды джувля́ сарэ́ Израилёскирэ форье́ндыр выгинэ́ гил Сауло́скэ крали́скэ гиленца и кхэлыбнаса, тимпанэнца и кимвалэнца.

7 И дынэ́ го́дла джувля́, савэ́ башадэ, ракири́: “Са́уло пиризорьякирдя тысёнцы, а Дави́до дэш тысёнцы!”

8 И Са́уло древа́н холя́сыя, и на пир ило́ сыс лэ́скэ дава́ лав, и ёв пхэндя́: “Давидо́скэ дынэ́ дэш тысёнцы, а ма́нгэ тысёнцы; лэ́скэ какана́ наухтылла екх (фэ́ни) кралипэ́н.”

9 И долэ́ дывэсэ́стыр, и тэ́ньчи (потом) наилыткэс (бангэс) дыкхця́ Са́уло пэ Давидо́стэ.

10 И сыс пэ яви́р дывэ́с: пыя́ холямо́ ду́хо Дэвлэ́стыр пэ Саулостэ, и ёв бэнгвалыя дро пэ́скиро кхэр, а Дави́до башадя пэ́скирэ вастэ́са пэ струны, сыр и дро яви́р дывэса́; дрэ васт Саулостэ сыс чхурдыпнытко буст (коп΄ё).

11 И чхурдыя́ Са́уло чхурдыбнытко буст, думины: “Примарава Давидо́с кэ ва́нта ла́са”; нэ Дави́до дуй мо́лы отрисия лэ́стыр.

12 И яця́ тэ дарэл Са́уло Давидостыр, пал-дова́ со Рай Дэвэ́л сыс лэ́са, а Саулостыр отгия́.

13 И отбичхадя лэс Са́уло пэ́стыр и чхудя́ лэс пэ́стэ барыдырэ́са пэ тысёнцо, и ёв выджа́лас и заджалас анги́л манушэ́ндэ.

14 И Дави́до дрэ сарэ́ пэ́скирэ рэ́нды кэрдя́ годьварэс, и Рай Дэвэ́л сыс лэ́са.

15 И Са́уло дыкхця́, со ёв сыс древа́н годьваро́, и дарандыя лэ́стыр.

16 А саро́ Израилё и Юда рикирдэ дро ило́ Давидо́с, пал-дова́ со ёв выджа́лас и заджалас анги́л лэ́ндэ.

17 И пхэндя́ Са́уло Давидо́скэ: “Ѓа́да исын пхурэды́р мири́ чхай, Мерова; мэ да́ва ла ту́кэ пал ромня́тэ, екх, яв ма́ндэ муршкано́ и лы́джа Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ марибэна.” Пал-дова́ со Са́уло думиндя: “Мэк тэ на явэ́л миро васт пэ лэ́стэ, нэ Филистимлянэнгиро явэ́ла пэ лэ́стэ.”

18 Нэ Дави́до пхэндя́ Сауло́скэ: “Кон мэ сом, и со исын джиибэ́н миро, и мирэ́ дадэ́скиро ро́до дро Израилё, соб (кай) ма́нгэ тэ явав крали́скирэ зятёса (джамутрэса)?

19 А ке́ли яця́ часо тэ отдэ́л Мерова, Сауло́скирэ чха, Давидо́скэ, тэды ёй сыс выдыны палоро́м пал Адриэлостэ Мехолатыр.

20 Нэ Давидо́с покамдя яви́р чхай Саулоскири, Мелхола; и ке́ли пхэндлэ́ пал дава́ Сауло́скэ, тэды дава́ сыс пир ило́ лэ́скэ.

21 Са́уло думиндя: “Отда́ва мэ ла пал лэ́стэ, и ёй явэ́ла лэ́скэ феляса (сеткаса), и Филистимляниноскиро васт явэ́ла пэ лэ́стэ.” И пхэндя́ Са́уло Давидо́скэ: “Пир явирьятэ ту явэ́са сэмэнцаса какана́ ма́нца.”

22 И припхэндя́ Са́уло пэ́скирэ дынарье́нгэ: “Пхэнэ́н Давидо́скэ чораханэ́с: ‘Ѓа́да, кра́ли шука́р отлыджалапэ кэ ту, и сарэ́ лэ́скирэ дынарье́нгэ ту сан пир ило́; и адя́кэ яв зятёса (джамутрэса) крали́скэ.’”

23 И пиридынэ Сауло́скирэ дына́рья дро кана́ Давидо́скэ сарэ́ далэ́ лава́. И пхэндя́ Дави́до: “Нау́што локхо тумэ́нгэ здэлапэ тэ явэс крали́скэ зятёса? Мэ сом ману́ш чороро́ и на славу́тно.”

24 И роспхэндлэ́ Сауло́скэ лэ́скирэ дына́рья, и пхэндлэ́: “Ѓа́да, со ракирэ́ла Дави́до.”

25 И пхэндя́ Са́уло: “Адя́кэ пхэнэ́н Давидо́скэ: ‘Кра́ли на камэ́ла вено (пасаго), апри́ч шэл Филистимлянэнгирэ обчхиныбэна, соб (кай) тэ отхал крали́скирэ вэргэ́нгэ (врогэнгэ).’” Пал-дова́ со Са́уло маиндя дро годы́ тэ хасякирэ́л Давидо́с Филистимлянинэнгирэ вастэ́нца.

26 И пирипхэндлэ лэ́скирэ дына́рья Давидо́скэ далэ́ лава́, и закамдяпэ Давидо́скэ тэ явэ́л зятёса (джамутрэса) крали́скэ.

27 Ишчо на прогинэ́ упхэндлэ дывэса́, сыр Дави́до уштыя́ и гия́ кокоро́ и лэ́скирэ мануша́ лэ́са, и замардя́ дуйшэла́ Филистимлянэнгирэ манушэ́н, и яндя́ Дави́до лэ́нгирэ ягороскирэ обчхиныбэна, и яндя́ лэн сарэ́ крали́скэ, соб (кай) тэ явэ́л зятёса (джамутрэса) крали́скэ. И отдыя́ Са́уло пал лэ́стэ Мелхола, пэскирья́ чха, палоро́м.

28 И дыкхця́ Са́уло и уджиндя́, со Рай Дэвэ́л сыс Давидоса, и со Мелхола, Саулоскири чхай, камдя́ Давидо́с.

29 И яця́ Са́уло ишчо (инкэ́) буты́р тэ дарэлпэ Давидостыр, и кэрдя́пэ лэ́скирэ вэргоса пэ саро́ джиибэ́н.

30 И ке́ли Филистимлянинэнтиро шэралэ́ выгинэ́ пэ марибэ́н, о Дави́до, кокорэ́ лэ́нгирэ выгиибнастыр, кэрдя́ годьварэдыр сарэ́ Сауло́скирэ дынарье́ндыр (слугэ́ндыр), и древа́н яця́ славу́тно лэ́скиро лав.

maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan