Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

4. Mojžišoskro 21 - Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021


O Arad hino zňičimen

1 Sar pes o kanaaňiko kraľis andral o Arad, savo bešelas andro Negev, došunďa, hoj o Izraeliti aven le dromeha andro Atarim, geľa anglal lende, marelas pes lenca a varesaven the zaiľa.

2 Akor o Izraeliti dine lav le RAJES: „Te amenge deha andro vasta kale nipen, paľis calkom zňičinaha lengre fori.“

3 O RAJ len šunďa a diňa lenge andro vasta le Kanaančanen. Avke o Izraeliti calkom zňičinde len the lengre fori a dine ole thaneske nav Chorma.


O brondzuno sap

4 Le verchostar Hor džanas le dromeha ko Lolo moros pro juhos, hoj te obdžan e phuv le Edomčanengri. Ale o manuša pal o drom našade e trpezľivosť

5 a reptinenas pro Del the pro Mojžiš: „Soske amen iľan avri andral o Egipt? Hoj te meras pre pušťa? Se nane kade aňi maro, aňi paňi! A imar amenge nane mištes kale džungale chabenestar!“

6 Akor o RAJ bičhaďa pro manuša jedovate sapen. On len danderenas a but le Izraelitendar mule.

7 O manuša avenas ko Mojžiš a phenenas leske: „Kerďam binos, sar reptinahas pro RAJ the pre tu. Mang tut vaš amenge ko RAJ, hoj amendar te odlel kale sapen!“ Avke pes o Mojžiš chudňa te mangel vaš o manuša.

8 O RAJ phenďa le Mojžišoske: „Ker brondzune sapes a prichude les upre pro kaštuno drukos. Te vareko le manušendar, ko sas danderdo le sapendar, dikhela pre leste, ačhela te dživel.“

9 Avke o Mojžiš kerďa brondzune sapes a prichudňa les upre pro drukos. Te oda, ko sas danderdo le sapendar, dikhelas pre oda sap, ačhelas te dživel.


Le Izraelitengro drom andro Moab

10 O Izraeliti džanas dureder a kerde peske taboris andro Obot.

11 Paľis odgele andral o Obot a kerde peske taboris paš o Ije-Abarim pre pušťa, so hiňi pro vichodos le Moabostar.

12 Odarik odgele a kerde peske taboris andre dolina Zered.

13 Paľis džanas dureder a kerde peske taboris pro severos le paňestar Arnon pre pušťa, so hin pre hraňica le Amorejčanenca. O Arnon hin e hraňica maškar o Moabčana the o Amorejčana.

14 Vašoda pes andre le RAJESKRE Maribnaskre zvitki pisinel: „O Vaheb pre phuv Sufa, o dolini paš o Arnon,

15 o dolinakro brehos, so ľidžal ko gavoro Ar a oprinel pes paš e hraňica le Moaboha.“

16 Odarik džanas paš e chaňig Beer, kaj o RAJ phenďa le Mojžišoske: „Zvičin jekhetane le manušen a me len dava paňi.“

17 Akor o Izraeliti giľavenas kadi giľi: „Tu chaňigije, de paňi! Giľaven pal late giľi,

18 pal e chaňig, so kopaľinde avri o vodci! Kopaľinde la avri o kraľa le žezloha the peskre pacenca.“ Pal e pušťa gele andre Matana.

19 Andral e Matana gele andro Nahaliel, andral o Nahaliel andro Bamot.

20 Andral o Bamot gele andre moabiko dolina, paš o verchos Pisga, khatar dičhol e pušťa Ješimon.


O Izraeliti domaren o Sichon

21 Paľis o Izraeliti bičhade muršen ko amorejiko kraľis Sichon, hoj leske te phenen:

22 „Domuk amenge te predžal prekal tiri phuv. Na džaha pre tire maľi, aňi andro viňici, aňi na pijaha o paňi andral tire chaňiga. Džaha le kraľiskre dromeha, medik na predžaha tiri phuv.“

23 Ale o Sichon na domukľa le Izraelitenge te predžal prekal leskri phuv, ale zvičinďa peskra armada a geľa pre lende pro mariben. Doavľa paš o foros Jahac a marelas pes lenca.

24 Ale o Izraeliti gele pre lende le šabľenca a zaile lengri phuv le paňestar Arnon dži paš o paňi Jabok, ale ča dži paš o Amončana, bo on zorales stražinenas peskri hraňica.

25 Avke o Izraeliti zaile savore ola fori a bešenas andre savore Amorejčanengre fori, andro Chešbon the gavora.

26 Andro Chešbon bešelas o amorejiko kraľis Sichon. Ov pes angloda marelas le moabike kraľiha a zaiľa caľi leskri phuv dži paš o paňi Arnon.

27 Vašoda o basňika phenen: „Aven andro Chešbon! Mi el ačhado zorales o foros le Sichonoskro.

28 Leskri armada geľa odarik avri sar e jag; čhiďa tele o Ar andro Moab a zlabarďa o brehi pašal o Arnon.

29 Vigos tuke, Moab! Tumen, so bararen le Kemoš, san zňičimen. Tire čhave denašen het a tire čhaja hine zaile, o Sichon le Amorejčanengro kraľis len zaiľa.

30 Ale amen len zňičinďam le Chešbonostar dži paš o Dibon. Murďarďam len avri dži paš o Nofach; savoro zňičinďam dži paš e Medeba.“


O Izraeliti domaren le Og

31 Sar imar o Izraeliti bešenas andre phuv le Amorejčanengri,

32 o Mojžiš bičhaďa le muršen, hoj te predikhen o foros Jazer. Paľis o Izraeliti zaile leskre gava a tradle avri odarik le Amorejčanen, save ode bešenas.

33 On odarik pes visarde a džanas upre le dromeha ko Bašan. Ale o kraľis Og caľa peskra armadaha geľa pro Izraeliti pro mariben paš o Edrej.

34 Ale o RAJ phenďa le Mojžišoske: „Ma dara tut lestar, bo dav tuke andro vasta les, leskre manušen the leskri phuv. Ker leha avke, sar kerďal le amorejike kraľiha, le Sichonoha, savo kraľinelas andro Chešbon.“

35 Avke o Izraeliti murdarde le Og, leskre čhaven the caľa armada. Ňiko pes na zachraňinďa. Paľis zaile leskri phuv.

©The Word for the World International and ©The Word for the World Slovakia, 2023.

Lean sinn:



Sanasan