Sant Matiéu 8 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)CHAPITRE VUECHEN Jèsu garis un ladre. — Fe amirablo dóu Centurioun. — La sogro de Sant Pèire e lis endemounia. — Destacamen necite pèr segui Jèsu-Crist. — Tempèsto sus lou lau de Genesarèt. — Li demòni embandi dins un troupèu de porc. 1 Jèsu aguènt davala de la mountagno, de moulounado de gènt lou seguiguèron. 2 E veici qu'un ladre, d'éu s'avançant, l'adouravo en disènt: Segnour, se voulès, poudès me rèndre net. 3 Em' acò Jèsu, aloungant la man, lou touqué e ié diguè: Lou vole, siegues net. E quatecant fuguè neteja de soun ladrige. 4 E ié diguè Jèsu: Ve, lou digues en degun; mai vai-t'en, fai-te vèire au prèire, e porge-ié la douno qu'es marcado pèr Mouïse, en testimòni d'acò. 5 Jèsu estènt pièi intra dins Cafarnaoun, un centurioun s'avancè d'éu, lou pregant, 6 E ié disènt: Segnour, moun varlet tèn lou lié à l'oustau, em' uno paralisìo que malamen lou fai soufri. 7 Jèsu ié diguè: Iéu ié vau ana e lou garirai. 8 E ié respoundeguè lou centurioun: Segnour, siéu pas digne qu'intrés dins moun oustau; mai digas rèn qu'un mot, e sara gari moun varlet. 9 Vès, iéu que siéu un ome servènt mèstre, aguènt souto iéu de sóudard, n'ai qu'à dire à-n-aquest: Vai-t'en! em' acò vèn; e à moun varlet: Fai acò, e lou fai. 10 De l'entèndre parla 'nsin, fuguè Jèsu dins l'amiracioun, e diguè i gènt que lou seguissien: Veramen vous lou dise, ai pas trouva tant de fe dins Israèl. 11 Tambèn vous n'en responde, que-noun-sai vendran dóu Levant, dóu Pounènt, e taulejaran em' Abram, Isa e Jacob dins lou reiaume celestiau; 12 Mai lis enfant dóu reiaume saran pourrejita dins la sournuro esteriouro: aqui i' aura lou plourun e lou crenihamen di dènt. 13 E diguè Jèsu au centurioun: Vai, e coume as creigu, ansin te siegue fa. E fuguè gari lou varlet sus l'ouro memo. 14 Jèsu, estènt pièi vengu à l'oustau de Pèire, veguè sa sogro qu' èro au lié emé la fèbre. 15 Éu ié touquè la man, em' acò la fèbre la quitè: subran elo se levè, e li servié. 16 Sus lou sero, ié presentèron forço endemounia e d'un mot foro-bandiguè lis esperit; tóuti aquéli qu'èron malaut, éu pièi li gariguè 17 Pèr que se coumpliguèsse la paraulo dóu proufèto Isaìo: A pres sus éu nòstis infiermita e s'es carga de nòsti malautié. 18 Pamens Jèsu, vesènt tout un mouloun de pople à soun entour, coumandè de passa de l'autro man dóu lau. 19 Alor un escribo s'avancè e ié diguè: Mèstre, vous seguirai ounte qu' anés. 20 E ié respoundeguè Jèsu: Li reinard an de cauno, e lis aucèu de l'èr an de nis; mai lou Fiéu de l'ome a pas ounte pausa sa tèsto. 21 Un autre de si disciple ié faguè: Segnour, leissas-me proumié que vague enterra moun paire. 22 Mai Jèsu ié diguè: Seguisse-me, e laisso li mort enterra si mort. 23 Estènt pièi mounta dins uno barco, l'acoumpagnèron si disciple. 24 E vous trouvarés que faguè 'no grosso brefounié sus mar, bèn tant que la barco n'èro cuberto pèr lis oundado; em'acò éu dourmié. 25 Alor s'avancèron d'éu si disciple e lou derevihèron, disènt: Segnour, sauvas-nous, sian perdu! 26 Mai Jèsu ié venguè: Perqué vous esfraias, o gènt de pau de fe? E tant-lèu s'aubourant, coumandè i vènt emai à la mar, e i'aguè 'no grand calamo, 27 Tóuti alor n'en fuguèron dins l'amiracioun, e disien: Quau es aquéu que li vènt e la mar i' óubeïsson? 28 Quand fuguè arriba de l'autro man dóu lau, dins lou terraire di Gerasen, dous endemounia ié courreguèron à l'endavans, que sourtien di toumbèu; èron bèn tant enrabia que res ausavo passa pèr aquéu camin. 29 E se boutèron à ié crida, disènt: Que i'a entre nautre e tu, o Jèsu, Fiéu de Diéu? Es que siés vengu eici nous faire carcina avans l'ouro? 30 Or, pas liuen d'éli, aperaqui i'avié 'n grand troupèu de porc que pasturavon. 31 E li demòni lou pregavon, disènt: Se nous couches d'eici, mando-nous dins aquelo toucado de porc. 32 Éu ié diguè: Anas. Tant-lèu sourtiguèron e intrèron dins li porc. Mai vaqui que touto la pourcado bourro-bourro courreguè se debaussa dins la mar, e mouriguèron tóuti dins lis aigo. 33 Alor li pourcatié s'encourreguèron; e, estènt vengu à là vilo, countèron tout acò emai ço qu'èro arriba is endemounia. 34 Quatecant touto la vilo s'enanè au-res-contre de Jèsu; e l'aguènt vist, lou supliquèron de quita lou terraire. |
Historical text printed in 1903, maintained by the British and Foreign Bible Society.
British & Foreign Bible Society