Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Sant Matiéu 8 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)


CHAPITRE VUECHEN
Jèsu garis un ladre. — Fe amirablo dóu Centurioun. — La sogro de Sant Pèire e lis endemounia. — Destacamen necite pèr segui Jèsu-Crist. — Tempèsto sus lou lau de Genesarèt. — Li demòni embandi dins un troupèu de porc.

1 Jèsu aguènt davala de la mountagno, de moulounado de gènt lou seguiguèron.

2 E veici qu'un ladre, d'éu s'avançant, l'adouravo en disènt: Segnour, se voulès, poudès me rèndre net.

3 Em' acò Jèsu, aloungant la man, lou touqué e ié diguè: Lou vole, siegues net. E quatecant fuguè neteja de soun ladrige.

4 E ié diguè Jèsu: Ve, lou digues en degun; mai vai-t'en, fai-te vèire au prèire, e porge-ié la douno qu'es marcado pèr Mouïse, en testimòni d'acò.

5 Jèsu estènt pièi intra dins Cafarnaoun, un centurioun s'avancè d'éu, lou pregant,

6 E ié disènt: Segnour, moun varlet tèn lou lié à l'oustau, em' uno paralisìo que malamen lou fai soufri.

7 Jèsu ié diguè: Iéu ié vau ana e lou garirai.

8 E ié respoundeguè lou centurioun: Segnour, siéu pas digne qu'intrés dins moun oustau; mai digas rèn qu'un mot, e sara gari moun varlet.

9 Vès, iéu que siéu un ome servènt mèstre, aguènt souto iéu de sóudard, n'ai qu'à dire à-n-aquest: Vai-t'en! em' acò vèn; e à moun varlet: Fai acò, e lou fai.

10 De l'entèndre parla 'nsin, fuguè Jèsu dins l'amiracioun, e diguè i gènt que lou seguissien: Veramen vous lou dise, ai pas trouva tant de fe dins Israèl.

11 Tambèn vous n'en responde, que-noun-sai vendran dóu Levant, dóu Pounènt, e taulejaran em' Abram, Isa e Jacob dins lou reiaume celestiau;

12 Mai lis enfant dóu reiaume saran pourrejita dins la sournuro esteriouro: aqui i' aura lou plourun e lou crenihamen di dènt.

13 E diguè Jèsu au centurioun: Vai, e coume as creigu, ansin te siegue fa. E fuguè gari lou varlet sus l'ouro memo.

14 Jèsu, estènt pièi vengu à l'oustau de Pèire, veguè sa sogro qu' èro au lié emé la fèbre.

15 Éu ié touquè la man, em' acò la fèbre la quitè: subran elo se levè, e li servié.

16 Sus lou sero, ié presentèron forço endemounia e d'un mot foro-bandiguè lis esperit; tóuti aquéli qu'èron malaut, éu pièi li gariguè

17 Pèr que se coumpliguèsse la paraulo dóu proufèto Isaìo: A pres sus éu nòstis infiermita e s'es carga de nòsti malautié.

18 Pamens Jèsu, vesènt tout un mouloun de pople à soun entour, coumandè de passa de l'autro man dóu lau.

19 Alor un escribo s'avancè e ié diguè: Mèstre, vous seguirai ounte qu' anés.

20 E ié respoundeguè Jèsu: Li reinard an de cauno, e lis aucèu de l'èr an de nis; mai lou Fiéu de l'ome a pas ounte pausa sa tèsto.

21 Un autre de si disciple ié faguè: Segnour, leissas-me proumié que vague enterra moun paire.

22 Mai Jèsu ié diguè: Seguisse-me, e laisso li mort enterra si mort.

23 Estènt pièi mounta dins uno barco, l'acoumpagnèron si disciple.

24 E vous trouvarés que faguè 'no grosso brefounié sus mar, bèn tant que la barco n'èro cuberto pèr lis oundado; em'acò éu dourmié.

25 Alor s'avancèron d'éu si disciple e lou derevihèron, disènt: Segnour, sauvas-nous, sian perdu!

26 Mai Jèsu ié venguè: Perqué vous esfraias, o gènt de pau de fe? E tant-lèu s'aubourant, coumandè i vènt emai à la mar, e i'aguè 'no grand calamo,

27 Tóuti alor n'en fuguèron dins l'amiracioun, e disien: Quau es aquéu que li vènt e la mar i' óubeïsson?

28 Quand fuguè arriba de l'autro man dóu lau, dins lou terraire di Gerasen, dous endemounia ié courreguèron à l'endavans, que sourtien di toumbèu; èron bèn tant enrabia que res ausavo passa pèr aquéu camin.

29 E se boutèron à ié crida, disènt: Que i'a entre nautre e tu, o Jèsu, Fiéu de Diéu? Es que siés vengu eici nous faire carcina avans l'ouro?

30 Or, pas liuen d'éli, aperaqui i'avié 'n grand troupèu de porc que pasturavon.

31 E li demòni lou pregavon, disènt: Se nous couches d'eici, mando-nous dins aquelo toucado de porc.

32 Éu ié diguè: Anas. Tant-lèu sourtiguèron e intrèron dins li porc. Mai vaqui que touto la pourcado bourro-bourro courreguè se debaussa dins la mar, e mouriguèron tóuti dins lis aigo.

33 Alor li pourcatié s'encourreguèron; e, estènt vengu à là vilo, countèron tout acò emai ço qu'èro arriba is endemounia.

34 Quatecant touto la vilo s'enanè au-res-contre de Jèsu; e l'aguènt vist, lou supliquèron de quita lou terraire.

Historical text printed in 1903, maintained by the British and Foreign Bible Society.

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan