Sant Matiéu 5 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)CHAPITRE CINQUEN Eici coumenço lou Sermoun sus la mountagno: li vue Beatitudo. — Jèsu noun vòu abouli la Lèi eli Proufèto mai lis acoumpli. — La douçour e la councòrdi. — Tout sacrifica pulèu que de peca — Indissoulubleta dóu mariage. — Lou juramen, la paciènci, l'amour dis enemi. 1 En vesènt aquéu poupulas, Jèsu escalè sus uno mountagno, e quouro se fuguè asseta, s'avancèron d'éu si disciple. 2 Em'acò durbènt sa bouco, lis ensignavo, disènt: 3 Benurous li paure d'esperit qu'es à-n-éli lou reiaume paradisen. 4 Benerous li manse, pèr-ço-que pousssediran la terro. 5 Benurous aquéli que plouron, dóumaci saran counsoula. 6 Benerous aquéli qu'an fam e set de la justiço, qu'éli saran assadoula. 7 Benurous li misericourdious, qu'éli peréu óutendran misericòrdi. 8 Benurous li cor mounde, dóumaci éli veiran Diéu. 9 Benurous li gènt de pas, pèr-ço-que ié diran lis enfant de Diéu. 10 Benurous li qu'enduron persecucioun pèr amor de la justiço, dóumaci es siéu lou reiaume de paradis. 11 Benurous sias, quouro vous maudiran e vous persecutaran e diran à faus tout mau de vous, pèr l'encauso de iéu. 12 Alegras-vous e trefoulissès, que vosto recoumpènso es grando eilamount: cares ansin qu'an persecuta li proufèto vòsti davansié. 13 Vautre sias la sau de la terro. Se la sau s'esvano, emé que la salaran? es plus bono en rèn que pèr la jita deforo souto li pèd di gènt. 14 Vautre sias lou lume dóu mounde. Pòu pas, uno vilo, èstre escoundudo, estènt quihado sus uno mountagno. 15 Atuvon pas uno viholo pèr la bouta souto la panau, mai sus un candelié, pèr que fague lume à tóuti li gènt que soun dins l'oustau. 16 Ansin lusigue vosto lumiero davans lis ome, pèr que vegon vòsti bònis obro e glourificon voste Paire qu'es dins lou cèu. 17 Anés pas vous crèire que siéu vengu demouli la Lèi o li Proufèto: siéu pas vengu li demouli, mai lis acoumpli. 18 Veramen vous lou dise, d'aqui-que lou cèu passe emai la terro, pas meme un i o'no tito despareira de la lèi, que tout noun s'acoumpligue. 19 Aquéu dounc qu'anara contro l'un d'aquéli coumandamen pichoutet e qu'aprendra is ome de i'ana contro, l'apelaran lou plus pichoutet dins lou reiaume celèste; mai aquéu que praticara e ensignara sara apela grand dins lou reiaume celèste. 20 Car vous lou dise, se noun aboundo mai vosto justiço qu'aquelo dis Escribo e di Farisen, noun intrarés dins lou reiaume de paradis. 21 Sabès qu'es esta di à vòsti davansié: Noun tuaras, e quau tuara passara en jujamen. 22 Eh! bèn, iéu vous dise: Tout ome que cargo la coulèro contro soun fraire passara en jujamen. Aquéu que dira à soun fraire: Raca! lou citaran davans lou counsèu; e aquéu que ié dira: siés un fòu sara passible de la dano dóu fiò. 23 Adounc s'aduses toun presènt à l'autar e qu'aqui te remetes que toun fraire a quaucarèn contro tu, 24 Laisso aqui toun presènt davans l'autar, e vai-t'en proumié faire l'acord emé toun fraire, em'acò pourras pièi veni semoundre toun presènt. 25 Bouto-te d'acord au pu lèu emé toun aversàri, d'enterin que fas routo em'éu, cregnènço que te mene, toun aversàri, vers lou juge e que lou juge t'abandoune à soun menistre, e que te mandon, pièi, en presoun. 26 Veramen te lou dise, n'en sourtiras plus d'aqui-qu'agues paga fin-qu'à la darriero dardèno. 27 Sabès qu'is ancian es esta di; Faras ges d'adultèri. 28 Eh! bèn, iéu vous dise: Tout ome qu' alucara 'no femo emé d'uei de councupis-cènci, es adultre deja dins soun cor. 29 Se toun uei dre t'escandaliso, derrabo-lou e jito-lou liuen de tu, car t'es mai en-de-bon de perdre un; de ti mèmbre que se tout toun cors toumbavo dins l'infèr. 30 E se ta man drecho t'escandaliso, derrabo-la e jito-la liuen de tu, car t'es mai en-de-bon de perdre un de ti mèmbre que se tout toun cors anavo en infèr. 31 Es esta di peréu: Tout ome qu'enmandara sa mouié, dèu ié baia 'n ate de repudiacioun. 32 Mai iéu vous dise: Tout ome qu'enmandara sa mouié, franc de la resoun d'adultèri, la rènd adultro; e aquéu qu'espousara'no femo ansin enmandado fai un adultèri. 33 Avès aprés tambèn qu'is ancian fuguè di: Noun te perjuraras, mais tendras envers lou Segnour ti sarramen. 34 Eh! bèn, iéu vous dise de jura de ges biais, ni pèr lou cèu, amor qu'es lou trone de Diéu; 35 Nimai pèr la terro qu'es, elo, l'escabello de si pèd; ni pèr Jerusalèn, dóumaci es la ciéuta dóu grand Rèi. 36 Jures pas nimai pèr ta tèsto, car i'a pas meme un péu que posques lou rèndre blanc o negre. 37 Mai countentas-vous de dire: O, o; noun, noun; car tout ço qu'apoundès de mai vèn dóu mau. 38 Sabès qu'es esta di: Uei pèr uei, dènt pèr dènt. 39 E iéu vous dise de pas resista au mau que vous fan; mai se quaucun t'a pica sus la gauto drecho, aparo l'autro. 40 Se quaucun vòu pleideja contro tu pèr te leva ta raubo, abandouno-ié toun caban. 41 E se n'i'a un que te vòu fourça de faire milo pas, fai-n'en em'éu encaro dous milo. 42 A quau te demando, douno, e noun rebutes aquéu que vòu t'emprunta. 43 Sabès qu'es esta di: Amaras toun prouchan e auras en òdi toun enemi. 44 Mai iéu vous dise: Amas vòstis enemi, fasès de bèn à-n-aquéli que vous ahisson e pregas pèr aquéli que vous persecuton e dison de mau de vautre, 45 Pèr que fugués lis enfant de voste Paire d'eilamount, que fai leva soun soulèu sus li bon e sus li marrit, e fai plòure sus li juste e lis injuste. 46 S'amas, dóumaci, aquéli que vous amon, que recoumpènso aurés? es que li publican lou fan pas tambèn? 47 E se saludas rèn que vòsti fraire, dequé fasès de mai? es que li pagan lou fan pas tambèn? 48 Adounc fugués perfèt, coume voste Paire celèste es perfèt. |
Historical text printed in 1903, maintained by the British and Foreign Bible Society.
British & Foreign Bible Society