Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Sant Matiéu 14 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)


CHAPITRE QUATOURGEN
Mort de Jan-Batisto. — Jèsu nourris cinq milo ome emé cinq pan e dous pèis. — Camino à flour d'aigo sus la mar emé Sant Pèire. — Vertu miraclouso dóu vièsti de Jèsu.

1 En aquéu tèms, Erode lou tetrarco aprenguè lou brut que menavon à l'entour de Jèsu;

2 E diguè à sis óuficié: Acò 's Jan-Batisto, qu' a ressuscita d'entre li mort; vaqui coume vai que fai tant de miracle.

3 Erode, vous dirai, aguènt arresta Jan, l'avié fa 'ncadena e metre en presoun, amor d'Eroudiado, la mouié de soun fraire.

4 Dóumaci Jan ié disié; Vous es pas permés d'avé 'quelo femo.

5 Avié 'nvejo de lou faire mouri; mai aguè pòu dóu pople que tenié Jan pèr un proufèto.

6 Or, lou jour de la neissènço d'Erode, la chato d'Eroudiado dansè davans li counvida, que faguè gau à-n-Erode.

7 Bèn tant qu' aquest ié proumeteguè pèr sarramen de ié douna tout ço qu'elo ié demandarié.

8 Mai aquesto, que sa maire i'avié fa la leiçoun: Dounas-me, diguè, aro-aro dins un plat la tèsto de Jan Batisto.

9 N'en fuguè tout tristas, lou rèi; mai raport au sarramen, e raport à si taulejaire, éu coumandè que ié baièsson.

10 E mandè coupa la tèsto de Jan dins la presoun.

11 Em' acò l'aduguèron, sa tèsto, dins un plat e la dounèron à la pichoto que la pourtè à sa maire.

12 Pamens si disciple, estènt vengu, empourtèron soun cors e l'enseveliguèron; pièi l'anèron dire à Jèsu.

13 En aprenènt acò, Jèsu partiguè d'aqui en barco pèr un endré desert, à l'escart. Tre lou saupre, i'aguè 'n mouloun de mounde que lou seguiguèron d'à pèd, de diferènti vilo.

14 En sourtènt de la barco, veguè aquéu mouloun de gènt; aguè pieta d'éli e ié gariguè si malaut.

15 Or, sus lou sero, s'aprouchèron d'éu si disciple, disènt: Es desert aquest rode, e lou tèms s'esquiho. Enmandas lou mounde e que vagon i vilage se croumpa de viéure.

16 Mai Jèsu ié diguè: Pas necite que ié vagon; fasès-lèi manja, vous-autre.

17 Ié respoundeguèron: N'avèn eici que cinq pan e dous pèis.

18 Éu ié venguè: Adusès-me-lèi eici.

19 E quand aguè coumanda, que lou mounde s'entaulèssou sus l'erbo, éu prenguè li cinq pan e li dous pèis e, alucant vers lou cèu, li benesiguè; pecè pièi li pan, li dounè à si disciple, e li disciple au pople.

20 N'en mangèron tóuti e fuguèron assadoula; e s'empourtè li soubro: douge gourbin plen de moussèu.

21 Or lou noumbre di goustaire èro de de cinq milo ome, sènso coumta li femo e li pichot.

22 Tout-d'un-tèms Jèsu coumandè à si disciple de remounta 'n barco, e de ié passa davans, vers l'autro ribo, qu'éu entanterin enmandarié lou pople.

23 Quand aguè, pièi, enmanda lou pople, mountè soulet sus uno mountagno pèr prega. Erian au sero, e se dévinavo aqui soulet.

24 Pamens la barco, au mitan de la mar, anavo bacelado dis erso, que lou vènt venié pèr contro.

25 Mai, à la quatrenco vèio de la niue, Jèsu li venguè trouva en caminant sus la mar.

26 De lou vèire sus la mar que caminavo, n'aguèron l'escaufèstre; se disien: Es un trevant. E de l'esfrai se boutèron à crida.

27 Quatecant Jèsu ié parlè, disènt: Rasseguras-vous; es iéu, n'agués pas pòu.

28 Pèire ié respoundeguè: Segnour, s'es vous, coumandas-me de vous veni au rescontre sus lis aigo.

29 Éu ié faguè: Vène. E Pèire, davalant de la barco, caminavo sus l'aigo pèr ana vers Jèsu.

30 Mai, vesènt lou ventoulas que fasié, prenguè pòu; e coumençavo d'enfounsa, quouro cridè: Segnour, sauvas-me!

31 Subran Jèsu ié pourgènt la man, l'agantè, e ié diguè: Ome de pau de fe, coume vai qu'as douta?

32 E quand fuguèron mounta dins la barco, lou vènt s'abauquè.

33 Alor aquéli qu'èron dins la barco, venguèron e l'adourèron, en disènt: De tout segur sias lou Fiéu de Diéu!

34 Aguènt passa lou lau, venguèron dins lou terraire de Genesar.

35 Lis ome dóu païs, tre lou recounèisse, mandèron saupre dins touto l'encountrado, e ié presentèron tóuti li malaut;

36 E lou pregavon que ié leissèsse touca tant soulamen la frangeto de soun vièsti. E tóuti aquéli que la touquèron fuguèron gari.

Historical text printed in 1903, maintained by the British and Foreign Bible Society.

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan