Sant Matiéu 11 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)CHAPITRE VOUNGEN S. Jan mando si disciple vers Jèsu. — Jèsu lauso S. Jan davans lou pople. — Tóuti dous rèston incoumprés di Judiéu. — Malavalisco li vilo impenitènto! — Lou jou de Noste Segne es suau. 1 E vous trouvarés qu'uno fes acabado aquéli recoumandacioun à si douge disciple, Jèsu s'enanè d'aqui pèr ensigna e predica dins li vilo dóu vesinage. 2 Alor Jan, qu' avié aprés dins sa presoun tout ço que fasié lou Crist, ié mandè dous de si disciple, 3 Pèr ié dire: Sias-ti, vous, aquéu que dèu veni, o bèn esperan quaucun mai? 4 E pèr responso Jèsu ié diguè: Anas e countas à Jan ço qu'avès ausi e vist. 5 Lis avugle veson, li goi caminon, li ladre soun gari, li paure soun evangelisa; 6 E benurous qu noun s'escandalisara de iéu. 7 E dins lou tèms que s'entournavon, Jèsu se boutè à parla de Jan au pople coume eiçò: Dequé sias ana vèire au desert? un canèu gangassa pèr lou vènt? 8 Mai dequé sias ana vèire? un ome mouledousamen vesti? Vesès de gènt ansin vesti dins lis oustau di rèi. 9 Mai dequé sias ana vèire? un proufèto? O, vous lou dise, e bèn mai qu'un proufèto! 10 Es d'éu qu' an escri: Veici que iéu mande moun ange davans ta fàci pèr alesti ta draio davans tu. 11 Veramen vous lou dise, de tóuti aquéli que soun na de la femo, n'a ges pareigu d'autant grand que Jan-Batisto; pamens, lou pu pichot dins lou reiaume celèste es mai grand qu'éu. 12 Or, desempièi li jour de Jan-Batisto enjusqu' aro, lou reiaume celèste se pren d'assaut e 's li vióulènt que l'emporton. 13 Car tóuti li proufèto emai la Lèi, enjusquo à Jan, an proufetisa; 14 E se lou voulès coumprene, es éu aquel Elìo que dèu veni. 15 Qu a d'auriho pèr entèndre, entènde. 16 En quau ressèmblo, vous dirai, la generacioun d'aro? ressèmblo i pichot, asseta sus la plaço, que cridon à si cambarado, 17 E ié fan: Vous avèn canta e n'avès pas sauta; e nous sian doulouira, mai noun avès ploura. 18 Efetivamen es vengu Jan que ni manjavo ni bevié, em' acò dison: Es endemounia. 19 Lou Fiéu de l'ome es vengu que manjavo e bevié, e dison éli: Acò 's un galavard, un chourlaire de vin, que vai coutrìo emé li publican e li pecadou. Mai es estado justificado, la Sagesso, pèr sis enfant. 20 Alor coumencè de charpa li vilo ounte avié coumpli un mouloun de miracle, em' acò n'avien rèn fa penitènci. 21 Malavalisco tu, Gourouzaïn! malavalisco tu, Beisaïdo! doumaci se s'èron coumplido à Tir emai à Sidoun li meraviho que se soun coumplido en vous, i' a de tèms qu'aurien fa penitènci, éli, dins la saco e lou cèndre. 22 Amor d'acò, tenès-vous-lou pèr di: Tir e Sidoun saran mai perdounable que vous, au jour dóu jujamen. 23 E tu, Cafarnaoun, te creses qu'enjusquo au cèu t'enaussaras? degoularas au founs de l'infèr, pèr-ço-que se li meraviho que se soun coumplido en tu l'èron estado à Soudomo, aquesto belèu sarié 'ncaro drecho à l'ouro d'encuei. 24 Amor d'acò, vous lou dise, la terro de Soudomo sara mai perdounablo que tu, au jour dóu jujamen. 25 A-n-aquelo ouro, Jèsu parlè coume eiçò: Te rènde glòri, o Paire, Segnour dóu cèu e de la terro, perqué as escoundu aquéli causo i sage em'i prudènt e lis as revelado i pichoun. 26 O, Paire, car t'a plaigu qu' acò fuguèsse ansin. 27 Tóuti aquéli causo me lis a messo en man, moun Paire; e res counèis lou Fiéu, senoun lou Paire, coume res counèis lou Paire, senoun lou Fiéu emai aquéu que lou Fiéu i'aura vougu revela. 28 Venès me trouva, tóuti vàutri que sias dins la lagno e souto lou fais, e vous refarai, iéu. 29 Cargas moun jou e aprenès de iéu que siéu dous emai umble de cor, e trouvarés lou repaus pèr vòsti amo; 30 Car es dous moun jou e lóugié moun fais. |
Historical text printed in 1903, maintained by the British and Foreign Bible Society.
British & Foreign Bible Society