Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Sant Lu 7 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)


CHAPITRE SETEN
Lou Centurioun. — Resurreicioun dóu fiéu de la véuso de Naïm. — S. Jan mando dous de si disciple vers Jèsu. — Eloge dóu precursour. — Madaleno la pecairis.

1 Quand aguè fini de faire entèndre au pople tóuti aquéli paraulo, intrè dins Cafarnaoun.

2 Or, un centurioun avié 'n serviciau bèn mau, qu'anavo mouri, e que i'èro precious.

3 Aguènt ausi parla de Jèsu, éu ié mandè quàuquis ancian di Judiéu, pèr lou prega de veni e de gari soun serviciau.

4 Aquésti, estènt vengu vers Jèsu, lou pregavon en ensistant, ié disènt: Boutas, se lou merito que fagués acò pèr éu;

5 Amo, dóumaci, nosto nacioun, e nous a basti éu-meme uno sinagogo.

6 Jèsu dounc s'avançavo em'éli. Mai coume èro plus gaire liuen de l'oustau, lou centurioun ié mandè de sis ami, pèr ié dire: Segnour, vous dounés pas tant de peno, car siéu pas digne qu'intrés souto moun cubert.

7 Es pèr acò que noun me siéu trouva digne d'ana iéu-meme vers vous; mai digas uno paraulo, e sara gari moun serviciau.

8 Vès, iéu que siéu un ome servènt mèstre, ai souto iéu de sóudard; e dise à l'un: Vai-t'en! em'acò vai; e à l'autre: Vène! em'acò vèn; e à moun serviciau: Fai acò, e lou fai.

9 En ausènt acò-d'aqui, fugué Jèsu dins l'amiracioun; e se revirant vers lou pople que lou seguissié, éu venguè: Veramen vous lou dise, ai pas capita, meme en Israèl, uno fe autant grando!

10 De retour à l'oustau, aquéli qu'èron esta manda trouvèron lou serviciau que langouiravo entieramen gari.

11 Jèsu, vous trouvarés pièi, s'enanè vers uno bourgado que ié dison Naïm; e i'anavon em'éu si disciple e que-noun-sai de gènt.

12 Coume arribavo au pourtau de la bourgado, s'encapè que pourtavon un mort, qu'èro fiéu soulet de sa maire. Or, aquesto èro véuso, e li gènt de la bourgado en foulo ié fasien l'acoumpagnado.

13 Pas pulèu vèire aquelo femo, lou Segnour n'aguè pieta e ié diguè: Plourés plus.

14 Em'acò s'avancè e touquè lou brancan. Li pourtaire s'aplantèron. Alor diguè: Jouvènt, te lou coumande, lèvo-te.

15 Tant-lèu lou mort se boutè d'assetoun e coumencè de parla. E Jèsu lou rendeguè à sa maire.

16 Tóuti li gènt fuguèron dins l'esfrai e, rendènt glòri à Diéu, disien: Un grand proufèto a pareigu au mitan de nautre, e Diéu a vesita soun pople.

17 E s'esbrudiguè aquéu miracle dins touto la Judèio e dins tout lou païs envirounant.

18 Em'acò li disciple de Jan ié countèron à-n-éu tout acò-d'aqui;

19 E Jan sounè dous de si disciple, e li mandè vers Jèsu, pèr ié dire: Sias-ti, vous, aquéu que dèu veni, o bèn esperan quaucun mai?

20 Aouélis ome, estènt dounc vengu vers Jèsu, ié diguèron: Jan-Batisto nous a manda vers vous, pèr vous dire: Sias-ti, vous, aquéu que dèu veni, o bèn esperan quaucun mai?

21 Sus l'ouro memo, éu gariguè de gènt qu'avien de malautié, e de plago, e d'esperit catiéu, e rendeguè la visto à pas mau d'avugle.

22 Pièi, pèr responso, ié diguè: Anas e countas à Jan ço qu'avès ausi e vist: lis avugle veson, li goi caminon, li ladre soun gari, li sourd entèndon, li mort ressusciton, li paure soun evangelisa;

23 E benurous qu noun s'escandalisara de iéu!

24 E quand aguèron parti li mandadou de Jan, éu se boutè à parla de Jan au pople: Dequé sias ana vèire au desert? un canèu brandussa pèr lou vènt?

25 Mai dequé sias ana vèire? un ome mouledousamen vesti? Eto! aquéli qu'an de vièsti precious e que la passon bello, es dins lis oustau di rèi que soun.

26 Enfin dequé sias ana vèire? un proufèto? O, vous lou dise, e bèn mai qu'un proufèto.

27 Es d'éu qu'an escri: Veici que mande moun ange davans ta fàci, e alestira ta draio davans tu.

28 Dóumaci, vous lou dise, de tóuti aquéli que soun na de la femo, i'a ges de proufèto autant grand coume Jan-Batisto; pamens lou mai pichoutet dins lou reiaume de Diéu es mai grand qu'éu.

29 Tout lou pople que l'a ausi, li publican peréu an rendu glòri à la justiço de Diéu, en se fasènt bateja dóu batisme de Jan.

30 Mai li Farisen e li dóutour de la lèi an mespresa lou counsèu de Diéu sus éli, en pas se fasènt bateja pèr Jan.

31 En quau dounc, apoundeguè lou Segnour; coumpararai lis ome d'aquesto generacioun? en quau ressèmblon?

32 Ressèmblon i pichot asseta sus la plaço, que se cridon dis un is autre, disènt: Vous avèn jouga dóu fleitet, e noun avès dansa; vous avèn canta d'èr tristas, e noun avès ploura.

33 Efetivamen es vengu Jan-Batisto, que ni manjavo de pan, e ni bevié de vin, em'acò disès: Es un endemounia.

34 Lou Fiéu de l'ome es vengu, éu, que manjavo e bevié, e disès: Tè, acò 's un galavard, un chimaire de vin, un ami di publican e di pecadou.

35 Mai es estado justificado, la Sagesso, pèr tóuti sis enfant.

36 Or, un Farisen avié prega Jèsu de veni dina 'm'éu. Em'acò, estènt intra dins l'oustau dóu Farisen, éu s'entaulè.

37 Mai veici qu'uno femo, uno pecairis de la vilo, tre saupre qu'èro à taulo dins l'oustau dóu Farisen, aduguè 'n vas d'alabastre plen de perfum.

38 E se tenènt drecho, à rèire de Jèsu, contro si pèd, elo se boutè à ploura que i'arrousavo li pèd de si lagremo, e 'mé sa cabeladuro lis eissugavo, e ié poutounavo li pèd e li vougnié de perfum.

39 De vèire acò, lou Farisen que l'avié counvida, se pensè dintre éu, disènt: Aquéu-d'aqui, s'èro proufèto, saubrié proun quau es e ço qu'es aquelo femo que lou toco; car es uno pecairis.

40 Respoundènt à sa pensado, Jèsu ié venguè: Simoun, ai quaucarèn à te dire. Aquest faguè: Mèstre, parlas.

41 I'avié dous debitour en afaire em'un creancié: l'un i'èro devènt cinq cènt denié e l'autre cinquanto.

42 Coume avien rèn aquésti pèr paga, éu li tenguè quite tóuti dous. Quau es aquéu que l'amara lou mai?

43 Simoun respoundeguè: Es aquéu, supause, que i'es esta remés lou pu gros dèute. — Acò 's juja coume se dèu, repliquè Jèsu.

44 Em'acò se virant de-vers la femo, diguè à Simoun: La veses aquelo femo? Ai intra dins toun oustau, e d'aigo pèr me lava li pèd, me n'as ges douna, mai elo a, de si lagremo, arrousa mi pèd e 'mé sa cabeladuro me lis a eissuga.

45 De poutoun me n'as ges fa; mai elo, dempièi qu'es intrado, noun a descountunia de me poutouneja li pèd.

46 D'òli nous as voun ma tèsto; mai elo a sus mi pèd escampa si perfum.

47 Vaqui perqué dise: Forço pecat ié soun remés, dóumaci a forço ama. Mai qu i'es mens remés amo mens.

48 Diguè pièi à la femo: Te soun remés ti pecat.

49 Li counvivo se boutèron alorà dire entre éli: Qu 's aquéu que remet jusquo li pecat?

50 Mai éu diguè à la femo: Ta fe t'a sauvado; vai en pas.

Historical text printed in 1903, maintained by the British and Foreign Bible Society.

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan