Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Sant Lu 13 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)


CHAPITRE TREGEN
Fau faire penitènci. — La figuiero esterlo. — Garisoun d'uno femo courbado. — Parabolo dóu gran de serbe e dóu levame. — Quant n'i'aura de sauva? — Li menaço d'Erode. — Malafacho de Jerusalèn e predicioun contro elo.

1 Se trouvavo aqui, dins aquéu tèms, quàuqui persouno que parlèron à Jèsu di Galileien que Pilato n'avié mescla lou sang em'aquéu de si sacrifice d'éli.

2 E. Jèsu, prenènt la paraulo, ié diguè: Vous cresès qu'aquéli Galileien fuguèsson pecadou mai que tóuti lis àutri Galileien, sufis que lis an trata d'aquéu biais?

3 Nàni, vous lou dise; mai se fasès pas penitènci, perirés tóuti egalamen.

4 Coume aquéli dès-e-vue persouno que ié toumbè dessus la tourre de Silouè, e que fuguèron tuado: vous cresès qu'èron li mai coupablo de tóuti lis abitant de Jerusalèn?

5 Nàni, vous lou dise; mai se fasès pas penitènci, perirés tóuti egalamen.

6 Em'acò ié disié peréu aquesto parabolo: Un ome avié 'no figuiero plantado dins sa vigno, e venguè ié querre de fru, mai n'en trouvè ges.

7 Alor digue au vigneiroun: Ve, fai li tres an que vène querre de frucho sus aquelo figuiero, e n'en trove ges. Copo-la dounc; dequ' óucupo encaro lou terren?

8 Lou vigneiroun ié respoundeguè: Mèstre, leissas-la encaro aquest an, qu'enterin la descaussarai e ié metrai de femié.

9 Proubable, cargara de fru; se de noun, après, la couparés.

10 Or, Jèsu ensignavo dins la sinagogo, li jour de sabat.

11 Em'acò venguè 'no femo poussedado d'un esperit que la tenié malauto desempièi dès-e-vuech an; e èro courbado bèn tant que de ges de modo poudié regarda en aut.

12 Tre la vèire, Jèsu la faguè veni contro éu, e ié diguè: Femo, liberado siés de ta malagno.

13 E i'impausè li man; e tout-d'un-tèms revenguè drecho, e rendié glòri à Diéu.

14 Mai prenguè la paraulo lou priéu de la sinagogo, endigna que Jèsu aguèsse gari un jour de sabat; e disié au mounde: I'a sièis jour que se dèu travaia; venès dounc aquéli jour pèr vous faire gari, e noun lou jour dóu sabat.

15 Lou Segnour, ié respoundènt, diguè: Ipoucrito, es que cadun de vautre, lou jour dóu sabat, destaco pas soun biòu o soun ase de la grùpi e li meno à l'abéuradou?

16 E aquelo fiho d'Abram, que Satan avié 'stacado, vaqui dès-e-vuech an, noun falié dounc la leva d'aquelo estaco, lou jour dóu sabat?

17 E d'enterin qu'ansin parlavo, n'en venien rouge tóuti sis aversàri; e tout lou pople èro dins la gau, de ié vèire faire tant d'obro glou-riouso.

18 Disié tambèn: En que sèmblo lou reiaume de Diéu, e 'mé que lou coumpararai?

19 Sèmblo au gran de serbe qu'un ome a pres e semena dins soun jardin: i'a creigu e 's devengu 'n grand aubre, e lis aucèu de l'èr se soun pausa dins si branco.

20 Diguè mai: En que coumpararai lou reiaume de Diéu?

21 Sèmblo au levame qu'uno femo a pres e pausa dins tres cosso de farino, d'aqui-que tout siegue espoumpi.

22 E s'enanavo pèr li vilo e li vilage, ensignant, e fasènt camin vers Jerusalèn.

23 Quaucun ié demandè: Segnour, es que n'i'a gaire de sauva? Sus acò éu diguè au pople:

24 Viras-vous de biais pèr intra de la porto estrecho; dóumaci n'i'a de bèu, vous lou dise, que cercaran d'intra, e noun pourran.

25 E se 'n-cop sara dedins, lou paire de famiho, e qu'aura clava la porto, vautre, estènt deforo, coumençarés de turta contro la porto, en disènt: Segnour, durbès-nous; mai éu vous respoundra: Sabe pas, vous-autre, d'ounte sias.

26 Alor vous boutarés à dire: Avèn manja davans vous, emai begu, e sus nòsti plaço avès ensigna.

27 E vous respoundra: Sabe pas, vous-autre, d'ounte sias; levas-vous de davans iéu, vàutri tóuti, artisan d'iniqueta.

28 Aqui n'i'aura de plour e de crenihamen de dènt, quouro veirés Abram, Isa e Jacob, emai tóuti li Proufèto dins lou reiaume de Diéu, e que vautre sarés bouta deforo.

29 E n'en vendra dóu Levant e dóu Pounènt, de l'Aguieloun e dóu Miejour, e s'en-taularan dins lou reiaume de Diéu.

30 E vaqui, es li darrié que saran li proumié, e li proumié que saran li darrié.

31 Lou meme jour, quàuquis-un di Farisen s'avancèron d'éu e ié diguèron: Partès, anas-vous-en d'eici, qu'Erode vòu vous tua.

32 Éu ié respoundeguè: Anas, e digas à-n-aquéu reinard: Veici que couche li demòni e garisse li malaut vuei e deman, e lou jour tresen, es fini pèr iéu.

33 Dins acò, fau que countùnie de camina vuei emai deman e lou jour seguènt, dóumaci a pas d'èstre qu'un proufèto perigue en foro de Jerusalèn.

34 Jerusalèn, Jerusalèn, que tues li proufèto, e aquèires aquéli que soun manda vers tu, quant de cop ai vougu acampa tis enfant, coume l'aucèu acampo sa nisado souto sis alo, e as fa de refus!

35 Veici que voste oustau istara desert, à l'abandoun. Vous lou dise, noun me veirés plus enjusquo à l'ouro que dirés: Benesi aquéu que vèn au noum dóu Segnour.

Historical text printed in 1903, maintained by the British and Foreign Bible Society.

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan