Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Sant Lu 11 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)


CHAPITRE VOUNGEN
De que maniero se dèu prega. — Blasfème di Farisen. — Lou fort arma. — Jounas, la Rèino dóu Miejour, li Ninivito. — Jèsu remouco l'ipoucrisìo di Farisen e dis Escribo.

1 Un jour, coume èro en un rode que pregavo, quouro aguè fini, un de si disciple ié diguè: Segnour, ensignas-nous à prega, coume l'ensignè Jan peréu à si disciple.

2 E ié diguè: Quouro pregas, digas: Paire, santifica siegue voste noum. Que voste règne avèngue.

3 Dounas-nous vuei noste pan de cade jour,

4 E remetès-nous nòsti pecat, estènt que, nàutri peréu, remetèn en quau nous dèu. E noun nous adugués en tentacioun.

5 Ié diguè mai: Se quaucun de vautre a un ami, e que vague vers éu au mitan de la niue, em'acò ié digue: Moun bèu, presto-me tres pan,

6 Qu'un ami miéu m'arribo de vouiage, e n'ai rèn pèr ié bouta davans;

7 E se d'en-dedins l'autre respond: Vengues pas me secuta, que la porto es deja clavado, e li pichot emai iéu sian au lié; noun pode me leva pèr te servi;

8 Se pamens lou proumié countùnio de tabassa, vous lou dise, emai noun se levèsse pèr n'i'en douna, sufis qu'es soun ami, dins acò, sufis que lou secuto, éu se levara e n'i'en dounara autant que n'a de besoun.

9 E tambèn iéu vous dise: Demandas, e vous dounaran; cercas e trouvarés; picas e vous durbiran.

10 Dóumaci quau demando, reçaup; e quau cerco, trovo; e à quau pico, se durbira.

11 Se quaucun de vautre demando de pan à soun paire, aquest-d'eici es que ié dounara 'n caiau? O, se ié demando de pèis, es que liogo de pèis, ié dounara 'no serp?

12 O bèn se ié demando un iòu, es que ié pourgira 'n escourpioun?

13 Adounc se vàutri, marrit que sias, sabès douna de bòni causo à vòstis enfant, de quant voste Paire d'eilamount dounara l'Esperit bon à-n-aquéli que ié demandon?

14 Un jour, Jèsu couchavo un demòni, e aquéu demòni èro mut. Quouro aguè coucha lou demòni, lou mut parlè, e la foulo fuguè dins l'amiracioun.

15 Mai s'en trouvè quàuquis-un que diguèron: Es au nom de Belzebut, prince di demòni, qu'éu foro-bandis li demòni.

16 E d'autre, pèr lou tenta, ié demandavon un signe celèste.

17 Mai éu, devistant sa pensado d'éli, ié diguè: Tout reiaume contro éu-meme divisa, sara en perdicioun, e l'oustau toumbara sus l'oustau.

18 Adounc, se Satan es contro éu-meme divisa, soun reiaume coume tendra, d'abord qu'es pèr Belzebut, disès, qu'embandisse li demòni?

19 Mai se iéu es au noum de Belzebut, que bandisse foro li demòni, au noum de quau voste fiéu li foro-bandisson? Amor d'acò, éli-meme saran vòsti juge.

20 Au contro, s'es pèr lou det de Diéu que couche li demòni, de tout segur es vengu vers vautre lou reiaume de Diéu.

21 Quand lou fort arma gardo soun oustau, tout soun dequé es à la sousto.

22 Mai se subran un plus fort qu'éu ié toumbo subre e lou lucho, ié levara sis armo que tant ié coumtavo dessus, e chabira si despueio.

23 Quau noun es emé iéu, m'es contro; e quau emé iéu noun acampo, escampiho.

24 Quand l'esperit inmounde a sourti d'un ome, trèvo li rode secarous, en bousco de repaus; mai, n'en trouvant ges, éu dis: Tournarai dins moun oustau, que n'ai sourti.

25 Em'acò, i'estènt vengu, lou trovo escouba mai que bèn e tout adourna.

26 Alor s'envai e s'ajoun sèt àutris esperit, mai marrit qu'éu; e coume soun intra, ié rèston; e la fin d'aquel ome es au pire de sa coumençanço.

27 Or, s'anè trouva, coume disié 'cò, qu'uno femo se boutè à crida dóu mitan de la foulo, e diguè: Benurous lou vèntre que vous a pourta, e li mamello qu'avès tetado!

28 Mai éu respoundeguè: Benurous pulèu aquéli qu'escouton la paraulo de Diéu e l'ousservon.

29 De moulounado de pople, pamens, landavon à soun entour, e se boutè à ié dire: Aquesto generacioun es uno generacioun cativo; elo, demando un signe, e de signe n'i'en sara ges douna d'autre que lou signe dóu proufèto Jounas.

30 Dóumaci, coume Jounas fuguè 'n signe pèr li Ninivito, ansin sara lou Fiéu de l'ome pèr aquesto generacioun.

31 La rèino dóu Miejour s'aubourara au jujamen contro lis ome d'aquesto generacioun e li coundanara; car venguè dóu fin founs de la terro pèr ausi la sapiènci de Salamoun: e veici que i'a mai que Salamoun eici!

32 Li Ninivito s'aubouraran au jujamen contro aquesto generacioun, e la coundanaran; car faguèron penitènci à la predicacioun de Jounas: e veici que i'a mai que Jounas eici!

33 Res atubo uno làmpi pèr la bouta dins l'escoundedou, o souto la panau; mai sus un candelié, pèr que li gènt en intrant vegon de lume;

34 La làmpi de toun cors es toun uei. Se toun uei es simple, tout toun cors sara luminous; mai s'es catiéu, toun cors tambèn sara sourneirous.

35 Aviso-te dounc que la lumiero qu'as en tu noun siegue uno sourniero.

36 Adounc se tout toun cors luminejo, emé pas un rode qu'iste sourne, tout sara luminous, e sara coume uno làmpi de clarta que te fara lume.

37 Dins lou tèms que parlavo, un Farisen lou preguè de veni dina 'méu. Estènt dounc intra, s'entaulè.

38 Or, lou Farisen, fasènt dintre éu si refleissioun, coumencè de se dire: Coume vai que noun s'es lava avans dina?

39 Mai lou Segnour ié diguè: Vous-àutri, li Farisen, netejas lou deforo dóu got e de l'escudello; mai ço qu'avès au dintre de vautre es clafi de rapino e d'iniqueta.

40 Estùrti, aquéu qu'a fa lou deforo, es qu'a pas fa peréu lou dedins?

41 Basto, ço qu'avès de soubro, baias-lou en óumorno, e veici que tout vai èstre pur pèr vous.

42 Mai malur à vàutri, Farisen, dóumaci pagas lou dèime de la mento, de la rudo e de tóuti lis erbo, em' acò treraancas la justiço e l'amour de Diéu! Aquéli causo d'aqui, falié li pratica, sènso manca lis autro.

43 Malur à vàutri, Farisen, dóumaci amas li proumié sèti dins li sinagogo, e li salamalè en plaço de ciéuta!

44 Malur à vautre, dóumaci semblas à de toumbèu que se veson pas e que lis ome ié marchon dessus sènso lou saupre!

45 Alor un dóutour de la lèi, prenènt la paraulo, ié venguè: Mèstre, en disènt acò, nous envergougnas tambèn nautre.

46 Mai Jèsu diguè: Emai à vàutri, Dóutour de la lèi, malur! dóumaci, cargas li gènt de gros fais que noun li podon pourta, e vautre li toucas pas meme dóu bout dóu det.

47 Malur à vàutri que bastissès li toumbo di Proufèto, e 's vòsti paire que lis an tua!

48 Ato! fasès proun vèire que sias counsènt is obro de vòsti paire; dóumaci, éli lis an tua, e vautre bastissès si toumbo.

49 Amor d'acò, la sagesso de Diéu a di: Mandarai vers éli de Proufèto e d'Apoustòli; em' acò tuaran lis un e persecutaran lis autre,

50 Pèr que se demande comte à-n aquesto generacioun dóu sang de tóuti li Proufèto, que s'es escampa tre la coumençanço dóu mounde,

51 Despièi lou sang d'Abèl enjusquo au sang de Zacarìo, que periguè entre t'autar e lou tèmple. O, vous lou dise, se n'en demandara comte à-n-aquesto generacioun.

52 Malur à vàutri, Dóutour de la lèi, dóumaci avès rauba la clau de la scienci; noun sias intra, vous autre, e aquéli qu'intravon, lis avès empacha.

53 Dóu tèms que ie parlavo ansin, li Farisen e li Dóutour de la lèi coumencèron de lou quicha ferme e de l'aclapa de questioun à noun plus,

54 Ie cercant d'engano, se virant de biais pèr tira quaucarèn de sa bouco, que lou pousquèsson acusa.

Historical text printed in 1903, maintained by the British and Foreign Bible Society.

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan