Upfenuo wa Yohana 13 - Pokomo1 Kisa niona binensa muzuka ayawiye na humuḍe ḅaharini. Huyu huyu binensa ewa na vitswa vifungahe na mpembe kumi. Kula mpembe iwa na kirauni cha kihaju, na kula kitswa kiwa choregwa masari ya kumukufuru Muungu. 2 Huyu huyu binensa ewa ka dza nat̯odhe, ela ewa na maguu ya koḍowile na kanwa ka nsimba. Hiḍiḍe ḍyoka ḍimumpa nguvu na mamulaka yakwe yonse ya kut̯awala. 3 Kisa niona kwamba kitswa kimodza cha huyu huyu binensa kiwa kimad̯aiswa vyumuni, ela hi mad̯a ipfowa! Na kwa dzambo ḍyevihivi, wantu wonse wa lumwengu wanjia kumakani na waḍabva kumuuḅa huyu binensa. 4 Ndookomu lumwengu jwonse junjia kuḍiyombani hiḍiḍe ḍyoka kwa kwamba ḍimumpa mamulaka huyuḍe binensa. Na pia wanjia kumuyombani huyuḍe binensa dza Muungu wakyamba, “Ni ga eye mukuu dza huyu huyu binensa? Ambu ni ga eyenaweza kut̯aragiana nae?” 5 Huyuḍe binensa kapfegwa ruhusa ya kunena vyuuwo vya kudzimuku na kumukufuru Muungu, na karuhusijwa kuwa na mamulaka ya kut̯awala kwa myezi miyongo mine na miwii. 6 Nae kaḍabva kumukufuru Muungu na kuḍitsola hiḍi sariḍye. Kayakufuru haya makao ya Muungu, yani hawaḍe wonse weonakaa mbinguni. 7 Na pia huyu huyu binensa ewa kapfegwa mamulaka ya kujwana na wantu wa Muungu na awashinde. Kapfegwa mamulaka dzuu ya wantu wa kuyawa kula nsi, na kula kyeet̯i na kula lugha. 8 Na kula muntu asiyekworegwa kuzimuni mwa chuo cha maisha hangu lumwengu ntajudzaumbwa, yani kula asiyekworegwa sariḍye kuzimuni mwa Chuo cha huyu Mwana Mbuzi eyetsinzwa, huyo kadzamuyomba huyu huyu binensa. 9 Kula eye na masikio ya kusikiiya nasikiye haya. 10 Huyuḍe apangijwee kuhwajwa maheka, huyo anahwajwa maheka. Na huyuḍe apangijwee kuyagwa na mundu, huyo anayagwa na mundu. Kwa hali dzehii, hawa wantu wa Muungu wanamala kuit̯isa na kuzigija faro zao na nguvu. Binensa ayawiye na gubani 11 Kisa niona binensa yungine muzuka ayawiye na hukuḍe gubani. Huyu huyu binensa ewa na mpembe mbii zikaiyezo dza mpembe za mbuzi, ela akwakunenani ekinena dza ḍyoka. 12 Huyu huyu binensa ewa na mamulaka yonse ya huyuḍe binensa jwa d̯ura. Katumia mamulaka eyokuwa nayo kuwasharut̯isa wanaad̯amu wonse weo lumwenguni wamuyombe huyuḍe binensa jwa d̯ura eyemad̯aiswa na akipfowa. 13 Huyu huyu binensa ekihenda mambo ya mafara yasiyodzaonekana. Kahendeza hat̯a moho uweze kusuka kuyawa mbinguni na wantu wonse wakiwa kuyowani! 14 Na kwa dzambo ḍya haya mamulaka apfegejweyo ya kuhenda mafara ya kumakisa usoni ya huyuḍe binensa jwa d̯ura, huyu huyu binensa jwa pfii kawaarya wantu wonse wa lumwenguni. Kawaamuru kwamba waelekanye sanamu ḍya huyuḍe binensa eyekentwa na mundu akimad̯aiswa vyumuni, ela kisa akitsaafwa. 15 Kisa kapfegwa mamulaka ya kuḍingiza nsoho hiḍiḍe sanamu ḍya huyuḍe binensa jwa d̯ura, ili ḍipate kuishi na kunena na kuwayaga hawaḍe wonse wadziziyeo kuḍiyomba dza muungu. 16 Kisa huyu huyu binensa jwa pfii kaamuru kwamba wantu wonse wa lumwenguni ni had̯i wabigwe muhuri. Kaamuru kwamba hangu wakuu hat̯a wachuchu, majabva kwa masikini, wahumwa na wasikwaa wahumwa, wonse ni had̯i wangizwe alama mikono yao ya kuyume ambu vidhangoni mwao. 17 Na ntaku yuḍejwonse awezeye kuguya ambu kuguza kiḍechonse, lamud̯a huyuḍe eyekuwa na hiyo hiyo alama ya huyuḍe binensa, yani hiḍi sari ḍya huyuḍe binensa jwa d̯ura ambu hi namba ya hiḍi sariḍye. 18 Kuimuka maana ya hi hii namba, kunatsaka akili. Huyuḍe eye karo anaweza kuiimuka, koro ni namba ya mwanaad̯amu, nayo ni 666. |
© 2004, Bible Translation and Literacy
Bible Translation and Literacy