Mahendo 16 - PokomoTimoteo kagijana na Paulo na Sila 1 Paulo kenda Dabe makisa kenda Lusitira, kwikokukikaa mwanafund̯i ahanijwe Timoteo. Ewa mwana jwa muke Muyahud̯i muhikiza, kenge ise ewa Muyunani. 2 Hawa wandugu wa Lusitira na Ikonio wamunenea wema Timoteo. 3 Paulo ekitsaka kumuhwaa Timoteo agijane nae, ndookomu kamuhinya. Kahenda hivi kwa dzambo ḍya kwamba Wayahud̯i wonse weowakiishi hiziḍe ḍanda wemanya kwamba babajwe Timoteo ni Muyunani. 4 Wepfowakichia nomu midzini wawambia hawa wahikiza haya mambo ya hawa *ntumi na wazee wahuniyeyo hukuḍe Yerusalemi na wawamba wayagije. 5 Ndookomu haya matsanganiko yangizwa nguvu faroni, na yagija kukuya kula nsiku. Paulo kaona nzozi hukuḍe Tiroa 6 Wachia na ḍanda za Furugia na Galatia kwa dzambo ḍya kwamba Ruhu Mudheru nkakuwayatsa wasumwiiye hichi chuuwo hukuḍe Asia. 7 Wepfofika mumpaka wa Musia, waḍema kwenda ḍyimbo ḍya Bitinia, kenge Ruhu jwa Yesu nkakuwayatsa wende. 8 Ndookomu wachia na Musia wenda hat̯a Tiroa. 9 Huhuuḍe siku Paulo kaona nzozi. Humu nzozini kaona muntu jwa Makedonia asumamiye, akwakumuyombani akimwamba, “Vuka huku Makedonia udze uhupfe ugijo!” 10 Paulo epfoona hi nzozi, ntahukukawa, hunjia kudzielekanyani kwenda Makedonia. Koro huona ya kwamba Muungu kakuhuyangani kwamba hwende hukawasumwiiye hawa wantu wa hukuḍe haya *Maagu Mema. Lidia kahenda muhikiza 11 Kuyawa Tiroa, hunjia chomboni hwenda hat̯a kilulu cha Samotirake, na chamukoche hwenda Niapoli. 12 Hukinuka na hapfo hwenda Filipi, mudzi wa d̯ura wa ḍyimbo ḍya Makedonia, na ḍiiwa ḍikit̯awaligwa ni Warumi. Hukaa humuḍe mudzini kwa nsiku kachuchu. 13 Nsiku ya *Sabato huuyawa hu mudzi hwenda geri ya tsana, hwipfot̯ara ya kwamba hunaona pfantu pfa mayombo pfa Wayahud̯i. Huona wake wahupfu wat̯ut̯aiyeo hapfaḍe, naswi hukaa chihako hunena nao. 14 Mumodza jwa hawa wake weowakihusikiiya ewa Lidia kuyawa Thiatira, muguzi jwa nguo ghali za zambarau. Ewa muke muyomba Muungu, na Ḅwana kamupfenuya mojowe apate kupfindiiya vyuuwo vya Paulo. 15 Jeje na wantu wa nyumbaye wat̯opyegwa. Makisa kahuhana nyumbani kwakwe, kahwamba, “Ikiwa kwamba muona ya kwamba nimuhikiza Ḅwana hachi, nzoni mukae nyumbani mwangu.” Na kanjia kuhusosobvani hwende kwakwe, hat̯a mwiso hwenda. Paulo na Sila wangizwa gerenzani 16 Nsiku modza, hwipfohukyenda hukuḍe kuntu kwa mayombo, hut̯ongana na mwanamuke muhumwa. Ewa na mpepfo nzuka imumpiyeo kut̯aḅiri mambo yadzeyohendeka. Hawa wenye wekipata fwedha nyinji kwa dzambo ḍya kut̯aḅiri kwa huyu mwanamuke. 17 Ekimuuḅa Paulo naswi na kuḅaa madzwi akyamba, “Hawa wantu ni wahumisi wa Muungu awee dzuu! Wadzia kumulalabvia hivi mudzevyopfonywa.” 18 Kahenda dza hivi kwa nsiku nyinji hat̯a vimut̯ut̯usa Paulo muno. Ndookomu Paulo kaiperukia hi mpepfo nzuka kayamba, “Nyakukuamuruni, kwa sari ḍya Yesu *Kirist̯o umuyawe huyu mwanamuke!” Iyo saa, hiḍe mpepfo nzuka imuyawa. 19 Hawa wenye wepfoona ya kwamba madzikwat̯yo yao ya kupata fwedha yasiya, wamugija Paulo na Sila wawaḅaa fururyo hat̯a gasani, kwa hawa wakuu wa mudzi. 20 Wawapfiika usoni ya hawa wakuu wa Kirumi na wamba, “Hawa wantu ni Wayahud̯i na wakuyehani fuḍyo humu mudzini mwehu. 21 Wakuyongweezani maadha ya kwamba swiswi Warumi ntahunamala kuyahikiza wala kuyauḅa.” 22 Hi t̯ut̯a ya wantu nayo injia kuwabigani. Hawa wakuu wazihararuya nguo za Paulo na Sila, na wayavya amuri wabigwe nyambahi. 23 Wepfowabiga vyumuni wakisa wawangiza gerenzani, na huyu mwamia kapfegwa amuri ya kuwafungia gu. 24 Huyu mwamia epfopfegwa hi hii amuri, kawangiza chumba cha kuzimu humu gerenzani makisa kawafunga haya maguu yao na vikwelo. 25 Hafufi na siku kahi, Paulo na Sila wewa kuyombani na kumushad̯a Muungu na meya. Ao hawa wafungwa wangine wekiwasikiiya. 26 Iyo saa kugunga muhehemo mukuu wa nsi, hat̯a hu musinji we gerenza usukusika. Mweedha mumodza, miḍyango yonse ifunguka na minyoro ya kula mufungwa igwa mutsangani. 27 Huyu mwamia jwe gerenza kayamuka. Na epfoona ya kwamba miḍyango yonse ye gerenza ifunguka, kat̯ara ya kwamba wafungwa wonse wesakud̯arama. Ndookomu katsoowa munduwe akitsaka kudziyaga. 28 Kenge Paulo kamukelelea kamwamba, “Nkudzodzikukamise! Hupfo hwonse.” 29 Huyu mwamia epfohuma muntu amuyeheye tsaa, kad̯aramia humuḍe kuzimu, na kamugwiya Paulo na Sila maguuni huku akikuka kuhehema. 30 Makisa kawayavya huku nze na kawauza kawamba, “Maḅwana, nihendedze nipate kupfonywa?” 31 Ao wamwambukuya wamwamba, “Muserefat̯e Ḅwana Yesu, na unapfonywa wewe na nyumbayo.” 32 Makisa wamusumwiiya chuuwo cha Ḅwana jeje na wantu wa nyumbani mwakwe. 33 Huyu mwamia kamuhwaa Paulo na Sila iiḍe saa ya uo siku, kenda kawosa mad̯a zao. Na iyo saa jeje na nyumbaye yonse wat̯opyegwa. 34 Makisa kamuhwaa Paulo na Sila kenda nao nyumbani kwakwe na kawapfa chakuḍya waḍye. Jeje na nyumbaye wanjijwa ni tsekea kwa dzambo ḍya kwamba sasa ewa kamuhikiza Muungu. 35 Chamukoche magurani, hawa wakuu wa Kirumi wahuma asikari na chuuwo cha kumwamba huyu mwamia awafunguye hawaḍe wantu. 36 Ndookomu huyu mwamia kavimufisya Paulo kamwamba, “Hawa wakuu wayeha chuuwo cha kwamba wewe na Sila mufungujwe. D̯ubva endani na naghea.” 37 Kenge Paulo kawambukuya hawa asikari kawamba, “Swiswi ntahwiiwa na tsowa ḍiḍeḍyonse, ela hubigwa nyambahi kacha ya wantu, naswi hu wanansi wa Kirumi. Makisa hungizwa gerenzani. Ne saasambi wakutsakani kuhugonzoza na mfitso. Ntaviwe! Ni had̯i hawa wakuu wadze wahufunguye wao wenye.” 38 Hawa asikari wenda wawambia hawa wakuu wa Kirumi hivi vyuuwo. Nao wepfosikia ya kwamba Paulo na Sila wewa wanansi wa Kirumi, wanjijwa ni oga. 39 D̯ubva wenda wawagwiya matsowa, makisa wawayavya nomu gerenzani na wawayomba wauyawe hu mudzi. 40 Paulo na Sila wayawa nomu gerenzani na wenda nyumbani mwa Lidia. Wenda wat̯ongana na hawa wandugu hapfaḍe, wawambia vyuuwo vya kuwangiza mojo, makisa wagonzowa. |
© 2004, Bible Translation and Literacy
Bible Translation and Literacy