摩西一書創世記 19 - 裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》1 日暮、二使至所多馬。適羅得坐邑門、見、則起而迎之。俯伏於地。 2 曰、吾主、請入僕舍、濯足而宿、早起遄徵。曰、否、我將宿於衢。 3 羅得固邀之。乃返入其室、羅得為之設筵、炊無酵餅、彼則食之。 4 未及寢、所多馬邑之四方眾庶、居民老幼、皆環其室。 5 呼羅得謂之曰、今夕就汝之人安在、爾攜之出、以適我願。 6 羅得出就眾、即閉其門。 7 曰、請諸兄弟毋作斯惡。 8 視哉、我有二女、未嘗適人、容我攜出、任爾所為、惟勿擾斯人、蓋彼緣此入我屋蓋之蔭下。 9 曰、退。又曰、斯人來旅於此、將欲為士師耶。今我害爾較彼尤甚。遂擁逼羅得、徑前將破其門。 10 二人以手援羅得入室、而閉其門。 11 且令門外之人、老幼皆盲、徒自勞苦、索門不得。 12 二人謂羅得曰、爾在此尚何所有乎。或婿、或子、或女、及邑中凡所有者、可攜之出斯土。 13 我儕將滅斯土、以其喧闐於耶和華前大焉。耶和華遣我儕滅之。 14 羅得出、謂娶其女之諸婿曰、爾起出斯土、耶和華將滅此邑。惟婿視為戲言。 15 既旦、使者促羅得曰、起、爾妻及在室二女、可率之出、恐與邑中之惡偕亡。 16 羅得遲遲、二人因耶和華矜恤羅得、乃執其手、及其妻與二女手、咸導之出、置於邑外。 17 既導之出外、則曰、爾宜逃遁、以保生命、毋回顧、毋止平原、可遁於山、免爾滅亡。 18 羅得曰、吾主、不可。 19 視哉、僕既蒙爾恩、爾大施洪慈、使我保命。我不能遁於山、恐遇災而死。 20 視哉、此邑小而近、易於逃遁、此非邑之小者乎。請容我逃遁於彼。以保生命。 21 曰、此事我亦允爾、不滅爾所求之邑。 22 爾宜速逃於彼、蓋爾未至、吾不得行事也。故其邑名瑣耳。 23 羅得入瑣耳時、日出照地。 24 耶和華雨硫與火、於所多馬。蛾摩拉、乃耶和華自天降之。 25 舉凡此邑、徧平原邑之居民眾、及其地所產之物、咸就滅亡。 26 羅得妻回顧、遂變為鹽柱。 27 亞伯拉罕夙興、至昔覲耶和華之處、 28 望所多馬、蛾摩拉、及徧平原之地、則見其地、煙熖上騰、如洪爐之煙。 29 當神滅平原諸邑時、神俯念亞伯拉罕、雖滅羅得所居之邑、而出羅得於所滅之中。 30 羅得懼居瑣耳、故偕二女離瑣耳而居於山。遂與二女同處巖穴。 31 長女謂季女曰、吾父已老、天下無人偶我、以循人道。 32 莫若飲父以酒、後與同室、致由吾父、以存後裔。 33 是日、以酒飲父、長女與父同室、惟父不覺其寢興。 34 次日、長女謂季女曰、我昨宵與父同室、今夕仍以酒飲之、爾入與同室、致由吾父以存後裔。 35 是夕亦以酒飲父、季女起而同室、父亦不覺其寢興。 36 於是羅得之二女、由父而孕。 37 長女生子名其名曰摩押、即今摩押族之祖。 38 季女亦生子、名其名曰便亞米、即今亞捫族之祖。 |
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
United Bible Societies