利未氐古書傳 14 - 裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》1 耶和華諭摩西曰、 2 癩者於得潔之日、其例將如此、彼必見攜於祭司。 3 祭司必出營外、祭司必視之、視哉、若其癩之患、已愈於癩者。 4 則祭司必命人、為將得潔者、取生且潔之鳥二、又、取柏香木、及絳、與牛膝草。 5 祭司必命殺其鳥之一、於活水上瓦器中。 6 其生鳥、彼必取之、與柏香木、絳、及牛膝草、偕生鳥、悉濡之於活水上、所殺之鳥之血。 7 彼必洒夫將得潔於癩者之上凡七、而告之以潔、且縱生鳥於田間。 8 將得潔者、必澣其衣、盡薙其髮、以水沐浴、則為潔、後可入營、然猶居己之幕外七日。 9 至第七日、彼必盡薙己首之髮鬚眉、即薙其毛使盡、又必澣衣、浴身於水、然後為潔。 10 至第八日、彼必取無疵牡羔二、未盈歲無疵牝羔一、細麵十分之三、和以油、為禴祭、又加油一嚛。 11 使其人得潔之祭司、必以得潔之人、與此諸物、在會幕門、奉於耶和華前。 12 祭司必取牡羔一、獻之為愆祭、並其油一嚛、搖於耶和華前、以為搖祭。 13 必宰其羔於聖所、在宰罪祭燔祭之所、蓋循罪祭歸祭司、愆祭亦然、斯為至聖。 14 祭司必取愆祭之血少許、點得潔者之右耳下垂、右手巨擘、右足之拇。 15 祭司又必取其嚛之油少許、斟於己之左掌。 16 祭司必以右指、染其左掌之油、以指洒油於耶和華前凡七。 17 祭司必以己手之餘油少許、點得潔者右耳下垂、右手巨擘、右足之拇、在於愆祭血之上。 18 祭司必以手中餘油、斟於得潔者之首。祭司必為之贖罪於耶和華前。 19 祭司必獻罪祭、為得潔於其不潔者贖罪、而後宰其燔祭。 20 祭司必獻燔祭禴祭於壇上、祭司必為之贖罪、則彼得潔矣、 21 倘彼貧乏不能備如此之多、則必取羔一、為愆祭以搖之、而為之贖罪、又以細麵十分之一、和油以為禴祭及油一嚛。 22 或二鳩、或二雛鴿、循其所能備一為罪祭、一為燔祭。 23 於第八日、必攜之詣祭司、至會幕門耶和華之前、使己得潔。 24 祭司必取愆祭之羔、及油一嚛、祭司必搖之於耶和華前、以為搖祭。 25 必宰愆祭之羔。祭司必取愆祭之血少許、點得潔者右耳下垂、右手巨擘、右足之拇。 26 祭司必以其油少許、斟於己之左掌。 27 祭司必以右指洒其左掌之油少許、於耶和華前凡七。 28 祭司必以在手之油少許、點得潔者右耳下垂、右手巨擘、右足之拇、在愆祭血之處之上。 29 祭司必以手中餘油斟於得潔者之首、為之贖罪於耶和華前。 30 又循其所能而備之一鳩或一雛鴿、獻之。 31 即循其所能備者、一為罪祭、一為燔祭、及其禴祭。祭司必為得潔之人、贖罪於耶和華前。 32 人患癩、而其手不能備得潔者之禮物、其例即此也。○ 33 耶和華諭摩西 亞倫曰。 34 爾既進我賜爾為業之迦南地時、我以癩之患、染其一室、在爾所得為業之地。 35 其宅主來告祭司云、我視之、若有患在吾室。 36 祭司入視其患之先、祭司必命空其室、免凡在室者蒙不潔、然後祭司可入視其室。 37 彼必視其患。視哉若患在室之墻、見有紅紋、或綠紋、陷於墻、 38 則祭司必出室、至室門外、而閉其室七日。 39 至第七日、祭司必復來視之、視哉、若其患延於室之墻、 40 祭司必命去染患之石、而棄諸邑外不潔之所。 41 又必令颳其室內四周。所颳除之塵、必傾於邑外不潔之所。 42 必以他石補其石。以他灰塗其室。 43 倘彼去其石、颳室而塗之之後、其患復至、又發於室。 44 則祭司必再徃視之、視哉、若其患延於室、乃惡癩在其室矣。是為不潔。 45 彼必毀其室、即其石其木、及室所有之灰、悉攜於邑外至不潔之所。 46 凡其室見閉之日、入之者、必不潔至夕。 47 寢於斯室者、必澣其衣、食於斯室者、亦必澣其衣。 48 塗室後、祭司入視之、視哉、若其患不延於室、祭司宜以室潔告、以其患已愈矣。 49 彼欲潔其室必取二鳥、柏香木、絳、及牛膝草。 50 必殺其鳥之一、於活水上瓦器中。 51 彼必取柏香木、牛膝草、及絳、暨生鳥、濡於所殺之鳥之血、及活水中、而洒其室者凡七。 52 彼必以鳥血、活水、生鳥、柏香木、牛膝草、及絳、潔其室。 53 其生鳥、必縱之於邑外田間、以為室贖罪、則室潔矣。 54 此乃為癩癬諸患之例。 55 及為衣與室之癩、 56 又為臃踵、為乾瘍、為斑斕之例。 57 示以何者為不潔、何者為潔、是乃癩之例也。 |
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
United Bible Societies