利未氐古書傳 13 - 裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》1 耶和華諭摩西 亞倫曰、 2 人或肌膚臃腫、或癬、或斑斕、若在其肌膚、如癩疾之患、其人必見攜於祭司亞倫、或於其諸子祭司之一。 3 祭司必視其肌膚之患、若其患處之毛已變白、且其患見陷於肌膚、則為癩疾之患、祭司必視之、而告之以不潔。 4 若肌膚之斑斕為白、且見其未陷於皮、其毛亦未變白、祭司必禁錮患疾者七日。 5 至第七日、祭司必視之、視哉、若其患已止、且其患不延於膚。祭司必復禁錮之七日。 6 迨至七日、祭司必再視之、視哉、若其患處微黑、且其患不延於膚、祭司必告之以潔、是癬而已。彼必澣其衣而為潔。 7 但曾經祭司視之、使彼得潔之後、而其癬若蔓延於膚、祭司必再視之。 8 祭司若見其癬已延於膚、則祭司必告之以不潔、是為癩矣。 9 若人有癩疾之患、必見攜於祭司。 10 祭司必視之、視哉、若其臃腫白於膚、而使其毛變白、其臃腫處、且有生肉。 11 是為老癩在其肌膚。則祭司必告之以不潔、而不之禁錮、緣其不潔也。 12 若有癩蔓延於肌膚、致癩遍於患疾者之膚、自頂至腫、在祭司凡所視之處。 13 祭司必視之、視哉、若癩既延於全體、則必告之以潔、蓋盡變為白、其人潔也。 14 若有生肉見於其身、則為不潔。 15 祭司必視其生肉、而告之以不潔。蓋生肉乃不潔也。是為癩矣。 16 若生肉復轉而變白、彼必詣祭司。 17 祭司必視之、視哉、其患若已變白、祭司必以潔告患疾之人、蓋彼潔矣。 18 設其肉與膚有瘍、已得醫痊。 19 其瘍處、或白而臃腫、或斑斕白而微紅、已示之於祭司。 20 祭司視之、視哉、其瘍若陷於膚、其毛變白、則祭司必告之以不潔、是癩疾之患、由瘍起也。 21 若祭司視之、視哉、或無白毛、亦不陷於膚、且色微黑、則祭司必禁錮之七日。 22 倘蔓延於膚、祭司必告之以不潔、是為患也。 23 若斑斕止於其所、而不蔓延、則為熱癤、祭司必以潔告之。 24 設有肉、而其膚焮熱、且生而熱之肉、有白斑斕、或微紅、或白。 25 祭司必視之、視哉。或斑斕處之毛變白、而陷於膚、則癩由熱癤而起、祭司必告之以不潔、是癩疾之患也。 26 若祭司視之、視哉、或其斑斕無白毛、亦不陷於膚、且色微黑、祭司必禁錮之七日。 27 至第七日、祭司必視之、若蔓延於膚、則祭司必告之以不潔、是癩疾之患也。 28 若斑斕止於其所、不延於膚、而色微黑、乃熱癤之臃腫、祭司必告之以潔、蓋熱癤之餘痕也。○ 29 或男或女、若在首、若在鬚、有患。 30 祭司必視其患、視哉、若陷於膚、其間有細黃毛一、則祭司必告之以不潔、是乾瘍也。即癩起於首或於鬚也。 31 祭司視其乾瘍之患、視哉、若不陷於膚、其間亦無黑毛、祭司必禁錮患乾瘍者七日。 32 至第七日、祭司必視其患。視哉、若乾瘍不延、其間亦無黃毛、且見其乾瘍不陷於膚。 33 則人必見薙、惟其乾瘍不可薙、祭司必復禁錮乾瘍者七日。 34 至第七日、祭司必視其乾瘍。視哉、若其乾瘍不延於膚、亦見不陷於膚、則祭司必告之以潔。彼必澣其衣而為潔。 35 第其潔後、若乾瘍蔓延於膚。 36 祭司必視之、視哉、其乾瘍若延於膚、祭司毋庸尋黃毛、彼不潔矣。 37 若見其乾瘍已止、而生黑毛、則乾瘍已痊、彼乃潔矣。祭司必告之以潔、○ 38 或男或女、若肌膚有斑斕、即白斑斕。 39 祭司必視之。視哉、若肌膚之斑斕、白而微黑、乃白斑生於膚也。彼潔矣。 40 人或首之髮脫落、雖首禿、而仍為潔。 41 首前近顙之髮脫落、其人額禿、亦為潔。 42 若於其禿首或禿額、生有白而微紅之瘍、是癩疾發於禿首、或禿額也。 43 祭司必視之。視哉、所生之瘍、若白而微紅、於其禿首、或於其禿額、見如肌膚之癩然。 44 則彼為癩疾之人、乃不潔矣。祭司必告之以盡不潔、其患在其首也。 45 有癩之患者、其衣必裂、其首必露、且蔽其唇而呼曰、不潔哉、不潔哉、 46 彼患此疾之諸日、皆為不潔、彼既不潔、必獨居、而宅於營外。○ 47 衣有患癩者、或羢衣、或枲衣、 48 或於經、或於緯、或枲、或羢、或皮、或皮造者。 49 其患或青、或紅、若於衣、若於皮、或在經、或在緯、或在皮造者、是為癩疾之患、則必以之示祭司。 50 祭司必視其患、而禁錮患癩之物七日。 51 至第七日、祭司必視其患、若患延於衣、或在經、或在緯、或在皮、或在皮造者、其患乃惡癩、是為不潔。 52 彼故必燬其衣、毋論經緯羢枲或皮造者、為斯患所染、蓋惡癩也、必以火燬之。 53 祭司視之、視哉、若其患不延於衣、即於經、於緯、及於皮造者。 54 祭司宜命濯其有患之物、復禁錮之七日。 55 濯後、祭司必視其患、視哉、若其患不變色、而患亦未延、則為不潔。爾必以火燬之。是乃深陷者、無論敝於表、敝於裏也。 56 濯後、祭司視之、視哉、其患若微黑、則必裂之、離其衣、或離其皮、或離其經、或離其緯。 57 若猶見於其衣、即於經於緯或於皮造者、是為患所染也。爾必以火燬其有患之物。 58 其衣、或經或緯或皮造者、為爾所濯、若其患已去、必再濯之、則為潔。 59 此為衣服患癩之例。無論羢衣、或枲衣、或在經、或在緯、或皮造者、而告之以潔、抑告之以不潔也。 |
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
United Bible Societies