利未氐古書傳 1 - 裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》1 耶和華由會幕召摩西、而諭之曰。 2 告以色列嗣、謂之云、爾中、若有人攜禮物於耶和華、則必由其畜類、或牛群、或羊群、而攜爾禮物。 3 倘其禮物、由牛群中以為燔祭、彼必攜無疵之牡者。必從其願、攜之於會幕門、耶和華之前。 4 必按其手於燔祭牲之首、則必為之見納、代之贖罪。 5 必宰牡犢於耶和華前。亞倫之子諸祭司、必攜其血、而灑血於會幕門壇四周之上。 6 必剝燔祭牲、而割裂之。 7 祭司亞倫諸子、必置火於壇上、而陳柴於火上。 8 亞倫之子諸祭司、必以其割裂者、與其首其脂、悉陳於柴、在壇之火上。 9 惟其臟、其脛、必濯以水、祭司必悉焚之壇上為燔祭、即火祭、馨香於耶和華。○ 10 倘其禮物由羊群中以為燔祭、或綿羊、或山羊、必攜無疵之牡者。 11 必於壇旁北向、宰之於耶和華前。亞倫之子諸祭司、必灑其血於壇四周之上。 12 彼必割裂之、及其首其脂、祭司必陳之於柴、在壇之火上。 13 惟其臟其脛、必濯以水。祭司必悉攜之、而焚於壇上、此為燔祭、即火祭、馨香於耶和華。○ 14 倘其燔祭於耶和華之禮物、由禽中、則必攜鳩或雛鴿、為其禮物。 15 祭司必攜之至壇、而佛絕其首、焚諸壇上、其血必見捋於壇側。 16 必抉其膆其胵、棄之於灰處、在壇之東。 17 必剖之與其翼、惟勿決裂、祭司必焚之於壇、在火上之柴、此為燔祭、即火祭、馨香於耶和華。 |
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
United Bible Societies