出以至百多書 40 - 裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》1 耶和華諭摩西曰、 2 月正元日、爾必建會幕之居所。 3 爾於其內置證詞之櫃、而以簾障櫃。 4 爾必舁案入、陳其所當陳者於其上。爾必舁燈臺入、而燃其燈。 5 爾必以為香之金壇、置於證詞櫃前、而懸居所之門箔。 6 爾必以燔祭之壇、置於會幕居所之門前。 7 爾必以湢浴盤、置於會幕與壇間、而盛水其中。 8 爾必建四周之藩、而於藩門懸其箔。 9 爾必取膏之膏膏居所、及凡在其中者、與其諸器、而聖別之、彼則為聖。 10 爾必膏燔祭之壇與其諸器、而聖別其壇、彼則為至聖之壇。 11 爾必膏湢浴之盤與其足、而聖別之。 12 爾必攜亞倫與其諸子、至會幕居所之門、濯之以水。 13 爾必以聖衣衣亞倫、膏之、聖別之、致其為我作祭司職。 14 爾必攜其諸子、衣以明衣。 15 爾必膏之如膏其父然、致其為我作祭司職。蓋彼受膏、必將永為祭司於其歷代。 16 摩西如是而行、遵耶和華凡所命者行之。 17 至二年正月、是月元日、遂建居所。 18 摩西建居所、定其座、立其版、施其楗、豎其柱。 19 於居所之上張幕、又於其上加幕之幬、遵耶和華所命摩西者。 20 復取證詞藏之櫃中、而貫杠於櫃、又以贖罪所置諸櫃上。 21 舁櫃入居所、懸障蔽之簾、以障證詞櫃、遵耶和華所命摩西者。 22 又設案於會幕中、在居所北、在簾外。 23 其上又以供前之餅、陳於耶和華前、遵耶和華所命摩西者。 24 置燈臺於會幕中、與案相對、在居所之南偏。 25 燃燈於耶和華前、遵耶和華所命摩西者。 26 又置金壇於會幕內簾前。 27 焚馨香於其上、遵耶和華所命摩西者。 28 又於居所之門懸其簾。 29 又於會幕之居所門、置燔祭壇、獻燔祭祫祭於其上、遵耶和華所命摩西者。 30 又以湢浴盤、置於會幕及壇間、盛水以湢浴。 31 摩西與亞倫及其諸子、悉於此湢浴手足。 32 彼入會幕時、或就壇時、則湢浴之、遵耶和華所命摩西者。 33 又於居所及壇之四周、建其藩、且於藩門施箔、如是摩西竣其工。 34 時、雲靄會幕、而耶和華之榮盈其居所。 35 摩西不能入會幕、以雲止其上、耶和華之榮盈於居所故。 36 雲由居所上騰、則以色列嗣啟行歷諸程焉。 37 若雲不上騰、則不啟行、以待雲騰之日。 38 蓋隨其諸程、於居所上、晝有耶和華之雲、夜有火光、在以色列全家之目前也。出埃及記終 |
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
United Bible Societies