出以至百多書 39 - 裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》1 以青、紺、絳、製奉事之衣、奉事於聖所、亦為亞倫製聖衣、遵耶和華所命摩西者。 2 以金、與青、紺、絳、及枲紃、製其㕽咈。 3 攻金為薄片、亦析為縷、以織工製之於青、於紺、於絳、於枲。 4 為之製披肩以連之。致其兩旁相連。 5 㕽咈上之織文帶、與㕽咈所作之工同、以金與青、紺、絳、枲紃、遵耶和華所命摩西者。 6 琢粹玉嵌於金科、如刓印法、鐫以色列子諸名。 7 置之於㕽咈之肩、與以色列嗣為誌之玉、遵耶和華所命摩西者。 8 又以織工製胸牌如㕽咈之工、以金與青、紺、絳、及枲紃。 9 胸牌方、而為之複、長以布指為度、廣亦布指為度、蓋複者也。 10 嵌玉四行、第一行、瑪瑙、黃琮、瓊玉、 11 第二行、綠玉、青玉、金鋼石。 12 第三行、赤璋、白瑪瑙、紫玉。 13 第四行、黃玉、粹玉、碧玉、納於金科以嵌之。 14 此玉十二、依以色列諸子之名、鐫之如印、一玉一名、循其十二支派。 15 於胸牌兩端上、以精金之縷編索。 16 又以金作金科二、金環二、置其二環於胸牌之兩端。 17 以金編索二、入於胸牌上兩端之二環。 18 二編索之二末、結於二科、而置諸㕽咈之肩前。 19 又作金環二、置於胸牌兩旁之緣、在㕽咈內旁。 20 又作金環二、置於㕽咈兩旁下、向前聯絡處相對、在㕽咈織文帶之上。 21 胸牌之環、繫以青組、綴於㕽咈之環、在㕽咈織文帶之上、致胸牌不離㕽咈、遵耶和華所命摩西者。 22 以織工製㕽咈內之明衣、其色純青、 23 明衣正中有孔、如甲衣之孔、周其孔縫緣、使之不裂。 24 於明衣之緣、以青、紺、絳、及枲紃、作石榴。 25 又以精金作鈴、置鈴與石榴相間、在明衣之緣四周、與石榴相間、 26 一鈴一石榴、又一鈴又一石榴、周於明衣之緣、俾以此奉事、遵耶和華所命摩西者。 27 為亞倫與其諸子、以織工製枲之裏衣。 28 及枲之弁、枲之華冠、與枲紃之枲袴。 29 以綉工製青、紺、絳、枲紃之帶、遵耶和華所命摩西者。 30 其以精金作聖冕之版、鐫文於上如刓印曰。聖潔歸於耶和華。 31 又以青組連其版、而繫之於冠上、遵耶和華所命摩西者。 32 於是會幕居所之諸工告竣、以色列嗣遵耶和華凡命於摩西者、循是以行。 33 眾攜居所詣摩西即幕與其諸器、其鈎、其版、其楗、其柱、其座、 34 牡羊皮、渲紅之幬、與貉皮之幬、及障蔽之簾。 35 證詞之櫃與其杠、及其贖罪所。 36 案與其諸器、及供前之餅。 37 精金燈臺與其盞、即以次陳列之燈、及其諸器。與為光之油。 38 金壇、膏之膏、馨香、幕門之箔。 39 銅壇、與其銅網、其杠、其諸器、湢浴之盤與其足。 40 藩之幃與其柱、其座、藩門之箔與其索、其釘、居所供用之諸器、以為會幕。 41 又役於聖所之奉事衣、及祭司亞倫之聖衣、與其諸子之衣、以供祭司職。 42 於是以色列嗣、遵耶和華凡所命於摩西者而作諸工。 43 摩西觀諸工、視哉、其循耶和華命而作之、夫如是以作之、摩西遂祝福於眾。 |
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
United Bible Societies