出以至百多書 30 - 裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》1 爾必作壇以焚香、以皂莢木作之、 2 長一尺、廣一尺、製以方、高二尺、其角亦皂莢木。 3 爾必以精金飾其上、與其四旁、及其諸角、爾必為之四周作金緣。 4 爾必為之作金環二、爾必作於緣下兩旁之兩隅、以為貫杠之所而舁之。 5 爾必以皂莢木作杠、飾之以金。 6 爾必置壇於證詞櫃旁之簾前、即證詞之贖罪所前、在彼我將臨爾。 7 亞倫每朝必焚馨香於其上、修燈時必焚馨香於其上。 8 亞倫暮時燃燈、必在其上焚香、即爾歷代恆焚香於耶和華前。 9 其上毋焚異香、毋獻燔祭、毋獻禴祭、亦毋灌奠於其上。 10 亞倫歲一次、必以贖罪祭之血贖罪於其角、爾歷代歲一次、必贖罪於其上、此為至聖於耶和華也。○ 11 耶和華諭摩西曰、 12 爾核數以色列嗣所當核者、彼各為己命、於爾核之之時、必奉贖於耶和華、則爾核之之時。在彼可無菑害。 13 凡被核數者、必以㖷喀之半、遵聖所之㖷喀、一㖷喀乃二十[口季]啦、所獻於耶和華者、必㖷喀之半。 14 凡被核數者、自二十歲以上、必獻禮物於耶和華。 15 富者不加多、貧者不加少、惟以㖷喀之半奉獻於耶和華、以贖爾命。 16 以色列嗣贖銀、爾必取之備會幕之用、致為以色列嗣之誌於耶和華前、以贖爾命。 17 耶和華諭摩西曰。 18 爾必以銅為浴盤、其足亦銅為之、以供湢浴、爾必置於會幕及壇之間。盛水於其中。 19 蓋亞倫與其諸子、將在彼湢浴手足。 20 或入會幕、或就壇奉事焚祭於耶和華、必浴以水、致免死亡。 21 如是當湢浴手足、得免死亡、是乃為彼眾、即亞倫及其後裔歷代之永例。 22 耶和華又諭摩西曰。 23 爾取上品香料、即淨沒藥五百㖷喀、香肉桂半之、即二百五十㖷喀、香菖蒲二百五十㖷喀。 24 桂皮五百㖷喀、遵聖所之㖷喀、又橄欖油一升。 25 爾必以此製聖膏之膏、依和香者之法製膏、是為聖膏之膏。 26 爾必以之膏會幕與證詞之櫃。 27 案與其諸器、燈臺與其諸器、以及香壇。 28 燔祭之壇與其諸器、湢浴之盤與其足。 29 爾必聖別之、俾為至聖、凡捫之者必以之為聖。 30 爾必膏亞倫與其諸子而聖別之、為我作祭司之職。 31 爾必告以色列嗣云、此為我聖膏之膏、逮爾歷代。 32 不可斟於他人之體、若此之膏。爾不可如法自製之、蓋此乃聖也、亦將為聖於爾焉。 33 凡製之若此者、或以之膏他人必見絕於己民。 34 耶和華又諭摩西曰、爾取馨香之品、即嗱噠、[口氏]嗘嘞、嚇𠳓嗱、以此香品、和淨乳香、權之必相等。 35 爾必製為馨香、依和香者之法、加鹽製之、潔且聖。 36 其中爾必以少許擣之極細、置於會幕證詞前、在彼我將臨爾、其必於爾為至聖。 37 至爾所作之香、爾不可為己而製之、如此香之法、爾必以之為聖於耶和華。 38 若有人依此製而嗅之、必見絕於己民。 |
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
United Bible Societies