出以至百多書 27 - 裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》1 爾必以皂莢木作壇、長五尺、廣五尺、其壇四方、高三尺。 2 於其四隅、爾必作四角、角之材亦然、飾之以銅。 3 爾必作盤以盛灰、其鍫、其盂、其肉鈎、其火鼎諸器、爾必以銅為之。 4 爾必為之以銅網作床、網之四隅、爾必作銅環四。 5 爾必置之於壇內之緣、致其網適當壇之中。 6 爾必為壇作杠、以皂莢木為之、飾之以銅。 7 其杠必貫其環、杠必在壇兩旁以舁之。 8 爾必以版作壇而空其中、遵上山示爾之式而作焉。 9 爾必作居所之藩、為其藩於南方南向、必有枲紃之幃、在彼一方、長宜百尺。 10 其柱二十、銅座二十、柱之鈎與其桁、必以銀為之。 11 其北方亦然、有幃長百尺、其柱二十、其銅座二十、柱之鈎與其桁必以銀。 12 又為其藩西之闊處、有幃五十尺、其柱十、其座十。 13 又其藩東方東向、廣五十尺。 14 此一旁之幃十五尺、其柱三、其座三、 15 彼一旁之幃十五尺、其柱三、其座三。 16 又為其藩之門、必有箔、長二十尺、以繡工所製青、紺、絳、及枲紃為之、其柱四、其座四。 17 其藩四周諸柱、必有銀桁、銀鈎、銅座。 18 藩長百尺、廣各五十尺、高五尺、幃以枲紃、其座皆銅。 19 居所內凡所用之器與其釘、及藩之釘、俱以銅為之。 20 爾必諭以色列嗣、以潔橄欖搗油為光、攜之於爾、致燈常燃。 21 於會幕證詞前之簾外、亞倫與其諸子、自夕達旦、於耶和華前理之、是與以色列嗣為歷代之永例。 |
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
United Bible Societies