出以至百多書 12 - 裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》1 耶和華於埃及地諭摩西 亞倫曰、 2 是月必為爾正月、爾以此月為歲首。 3 爾告以色列會眾云、是月初十日、人各取一羔、依其父之家、家各一羔。 4 若其家人少、一羔不能盡、則如其人數、與比鄰同取、各依所食以計羔、 5 爾羔必無疵之牡、生未盈歲者、或取自綿羊、或取自山羊、 6 爾必存之至是月十四日、以色列會眾宜於薄暮殺之。 7 彼必取其血、塗於食羔於其中之室之左右橛、及門楣。 8 是夕宜食其肉、以火炙之、兼無酵餅苦菜以食。 9 生者、水烹者、均不可食、必火炙之、及其首、其脛、其臟。 10 毋留其餘於明日、若留至明日、必燬之以火。 11 爾曹宜如是以食之、爾腰束帶、爾足納履、爾手持杖、爾又必速食之、是為耶和華之逾越節。 12 蓋是夕我必遍行埃及地、擊埃及地之首出者、自人至畜、亦鞫埃及之群神、我乃耶和華也。 13 此血在爾所居之室、為爾作徵、我一見其血、則逾越於爾、我擊埃及地時、其災不及爾上以滅爾。 14 此日將為誌於爾、爾宜歷代守之為耶和華節筵、爾守此節筵永著為例。 15 七日間汝宜食無酵餅、第首日爾必除酵於爾諸室、蓋自首日至七日、凡食酵餅者、其人必見絕於以色列。 16 首日爾必有聖會、至第七日亦必有聖會、是日於備各人所食之外、不得操作、惟可備食而已。 17 爾當守無酵節筵、蓋是日我率爾軍旅出埃及地、故爾歷代當守此日、永著為例。 18 正月十四日之夕、至二十一日之夕、爾宜食無酵餅。 19 七日間毋見酵於爾諸室、無論賓旅、及土著之人、凡食酵者、其人必見絕於以色列之會。 20 有酵之物、爾曹皆不可食、凡爾居處、爾必食無酵之餅、 21 摩西招以色列諸長老、謂之曰、爾曹各依其家、檢取一羔為逾越節之羔、殺之。 22 爾必將牛膝草一束、漬於盂中之血。以盂中之血塗門楣、及門左右橛、毋許一人出戶、以迨明晨。 23 蓋耶和華將巡行以擊埃及人、見血在門楣及左右橛、耶和華必逾越其門、不容剿絕者入爾室以擊爾。 24 爾必守此為爾及爾子孫之永例。 25 爾至耶和華依其所許將賜爾之地、則爾必守此禮。 26 爾子將來問汝此禮何故、 27 爾當答曰、是乃耶和華逾越之祭、以耶和華擊埃及人時、逾越以色列嗣於埃及之室、而救我家也。民眾鞠躬而拜。 28 以色列嗣退、遵耶和華諭摩西 亞倫者如是而行。 29 適夜半、凡埃及首出者、耶和華擊之、自居位法老所首出、至獄中俘囚所首出、以及諸畜所首出。 30 法老與其群僕、暨埃及諸人夜起、有號泣於埃及、蓋無一室不有一死者。 31 夜間、法老召摩西 亞倫曰、起、離我民中而出、爾與以色列嗣往事耶和華、如爾所言、 32 亦驅群牛羊而去、如爾所言、然必祝我。 33 埃及諸人迫遣以色列民速出其地、僉曰、我儕悉死矣。 34 民取無酵未炊之餅、摶麵之盤、裹以衣而仔於肩。 35 以色列嗣遵摩西所言而行、向埃及人索金之器皿、銀之器皿、以及衣服。 36 耶和華使民獲恩於埃及人前、致其予之、如是彼掠埃及人矣。○ 37 以色列嗣自蘭塞、歷程至數割、孩提而外、壯健者徒行約六十萬人。 38 亦有他眾偕之而上、牛羊群畜甚多。 39 將攜出埃及未酵之麵、炊為無酵餅、其未酵者、緣被逐出埃及、不得濡滯、又以餱糧未備也。 40 以色列嗣旅於埃及凡四百三十年。 41 值四百三十年既竟、當是日、耶和華之軍旅由埃及地而出。 42 是夜因率之出埃及地、故宜為耶和華特守之、是乃耶和華之夜、凡以色列子孫宜世守之。 43 耶和華諭摩西 亞倫曰、逾越節例如此、賓旅不可食。 44 惟各人以金所買之僕、已受爾割禮者、則可食。 45 賓旅與傭人皆不許食。 46 爾必食之於一室之內、爾毋少攜其肉出於室外、爾亦毋拆其一骨。 47 以色列會眾皆宜守此。 48 倘旅人旅於爾中、欲為耶和華守逾越節、則其諸男必受割禮然後可就而守之、則與土著之人無異、第未受割禮者必不可食。 49 土著之人、及旅人之旅於爾中者、皆同此例。 50 以色列嗣悉行如是、遵耶和華所諭摩西 亞倫而行。 51 當是日、耶和華率以色列嗣、依其軍旅、攜之出埃及地。 |
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
United Bible Societies