YEREMIA 46 - PIPÏLIAKikïrïnta Misri ompö Karkemis 1 Kimwowanïn ECHOTYON ngal paraku koros cho mi ngwïny. 2 Kingalana nyo pö tagh koro Misri nko lïko Parao Neko, pöytoghinto Misri. Kimi lïkononi Karkemis ato lekïto lalwa Yuparet. Kiporyeghö ntökïrïnta Nepukadnesa pöytoghinto Papilon lïkononi pö Misri ompö könyi angwan nyo pö paytaghpa Yeoyakim wero Yosia pöytoghinto Yuda. 3 “Anama longoy cho echön nko cho mïnkech, kepe poryot! 4 Arata angoletin, alang apegha. Atara lain alak kopiyeni karïn. Alïta ngötwö kuryölsyö löpöt orötinö töket ripöwonto karïn. 5 Wölo ne kitö nyï kasïwan nya? Atï kewöghisyö lïkonay akuyoda kegh löt! Kakïrïnta lïkonay! Kewöghisyö akïryagh nyoman, ameyokunye kong löt nyonikïny mïghö kwïle nyo kinyïghï kuwit. 6 Wölo kïrkegh lö ne möchïwïtyonye kokay! Kwötöy kïgh kupïtyï lalwa Yuparet ompö wölnö le okumpö löt. 7 Ngo nyï ghumonu le lalwa Nile nyo kinyïghï puseryonta kuwachta? 8 Kana kat Misri le lalwa Nile, le puseryon nyo kanyïghï lalwa kuwachta, kunyalta kïghömï kor nyo wow. Lentöy, ‘Oghömunan ngwïny kïmïkul. Owuran kanastin nko pich cho möngöy oringwa. 9 Kïlenyona akwa angoletino poryot, kepe nyu tagh! Nya kïchöghö yïm kighumötö nyo pö nkaritin cho pö lïk cho chutöy angoletinö! Nya kïpa tagh nyökon cho nkït kïnömöy longoy, nyökon cho pkono koro Etopya nko Lipya. Nko pipö Lud cho nkït kïporyeghö kotï.’ ” 10 Asisoni kï asispa Echotyon, TORORÖT Kimuktoghin, Akï asispa kitökötenyi. Mungöy nyinte pungkachi asisoni. Omöy chane ngot ntökïpïghyö akï gha kisön pö pich ntökïnyïghï mu. Ompöwölo asete ato tïghöy ECHOTYON Kimuktoghin pungkachi le kyaki amöros ompö kor nyo mi okumpö löt, atolekïtö lalwa Yuparet. 11 Akwa pipö Misri ape Kiliad ape ayara sakïtyan nyo sis ompöwölo menyiwunye kïgh sakïtyekwa cho kamakwa möminye nyo kesopokwa. 12 Kikïlïm pipö koros lö kikïnamakwa arasï, akikïlïmakwa oriryoney. Köryöp kegh nyökonkökwa ntökupïtyï ngwïny. Kingwïnata Nepukadnesa 13 Kingölonwanïn ECHOTYON paraku Nepukadnesa, pöytoghinto Papilon nyo kingwïnöy kïpöröy koro Misri, kimwa lö, 14 “Amwatïtena kïghömï koro Misri. Nya kelïm kurel kanastina Mikdol, nko kanastina Mempis nko Tapanes. Olenchinö kïtïpï kïpsach, ompöwölo kikuwitakwa ngot lö tïlkwïch. 15 Ompö ne tökupultö Apis tororötïnkwa, kïrkïnkwa nyï otighokwa kegh? Ompöwölo kiwirchï ECHOTYON nyinte ngwïny! 16 Kikwat kïgh kïchïntoy pikökwa pö lïk atolapay kïngölonchï kegh kïlentöy, ‘Kerye kemïlisyenö kaw lawel wölo mi piköcho keryöghchinö koro sïrumpenyo, tömönyorwecha ngot pö pungköcho!’ 17 Okurenö Parao, pöytoghinto Misri, ‘Koteghöy nyo le kitwopön.’ 18 Omwoghan ompö kaynenyan nyo satate, ani nyo ochï Pöytoghin akekurenanïn, ECHOTYON Kimuktoghin lö, pkonöy pung kïporyeghenokwa. Pö man ngölyontononi le wölo syolote kutïng pö Tapor akï le wölo rumu kutïng pö Karmel ato mi chi okumpö nanam. 19 Akwa cho omöngöy koro Misri, anapa kegh nko tïkukwo atökerangak le rata! Ompöwölo kinyoröy kanasyanta Mempis kuwonyö lömïs lïku kïratyan nyo kiwöghöy, amelö mi chi nyo muköy kïmang orinyi. 20 Lata Misri mösöru tany nyo pïchigh wölo kasïr sosoghyonta nyo ngwïno kor okumpö löt 21 Karkegh pïchay pö lïk kipka kungarak chane nko mogh cho kinöryö kipöl poryot chane atolapay kïmïlisyö löt akïryagh tïkwïl ompöwölo kikwitïta asispa kiwuratengwa kikwitïta ato kïmungöy chane. 22 Kakïlïm Misri kulepto kegh le moroy nyo kamismista kïwechï kegh ompöwölo kepokyï pungkachi ompö köromnyö akuwiswinonu oywöy ompö ara yïm le pich cho mököy kïtor ket. 23 Töröy wuw lökïr kïrkegh kidïrö lö ne. Ompöwölo chan chane kïtïl talam chang cho meyitisyocha! Mwoghöy ECHOTYON. 24 Kïrïntoy lïko Misri kïnam arasï pkono pïchoni rïnto chane kor nyo mi okumpö löt.” 25 Lentöy ECHOTYON Kimuktoghin, Tororöt pö Israel, “Arosa! Omungan tororöt pö pipö Tepes nyo kikuro Amon. Nyoru tïkwïl sitenyan koro Misri nko tororötinechi nko pöytoghichi. Omungan Parao nko pipö Misri nko löwïr cho twoytoy kegh nyinte. 26 Atöninan chane mori pungkökwa cho yöröy kïpöröy chane. Pungkökwa choni kï Nepukadnesa pöytoghinto Papilon nko lïkenyi. Wölo lötunyi tökïpkonöy pich akïmang Misri le köny. Kamwaghan ante ECHOTYON lenyoni.” Söru ECHOTYON pikachi 27 “Wölo mewöghisyö we Yakopo, mötworintenyu Mepotan we Israel, nyo ichï nyinyan, ompöwölo osörunyi nko moneku kïrkegh kemitö kor nyo low wölona iminyi le ratan. Imïlonenyi kaw temöngisyenö ompö kalya. Möminye chi anka tïkwïl nyo muköy kwighinyi otyenö. 28 Mewöghisyö we Yakopo mötworintenyu, ompöwölo omitan nko nyi. Owuran lömïs koros chona kyotoytoychinyi, wölo mowonginyinye. Amelenchï kegh opïstoninyi momungïn, wölo omunginyi kïrïp kegh nko lelutyengu momungïnyinye tya.” Mwoghöy ECHOTYON. |
©Bible Society of Kenya, 2019
Bible Society of Kenya